Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tepixqui 

Paleografía: tepixqui
Grafía normalizada: tepixqui
Traducción uno: mayoral de barrio / tepisque
Traducción dos: mayoral de barrio / tepisque
Diccionario: Docs_México
Contexto:MAYORAL DE BARRIO
§ Ymixpan omochiuh yn testigos Martin Garcia Tepixqui Toribio Diego Agustin Perez huehuetque Pablo Tlapanecatl Martin Gabriel Anton Ximenez Juan Baptista Martin Perez Pedro Martinez Pedro Sanchez yehuantin yn testigos omochiuhque yn imixpan otemacoc posesion. §
En Presencia de los testigos : Martin Garcia, mayoral del barrio [tepixque], Toribio Diego, Agustin Perez, viexos Pablo Tlapanecatl, Martin Graviel, Anton Ximenes, Joan Bautista Martin Perez, Pedro Martinez, Pedro Sanches estos fueron los testigos esto se hizo en su presencia se nos dio la posesion.
(Posesión dada por el alguacil y el escribano a Pedro Nalli y a su esposa Ana Xoco de la casa que litigaban. Año 1569, [242])


TEPISQUE
§ [F. 11r.] VII.- Juan Garcia tepixqui yc tlananquilia conitoa ca huel nixpan nomochiuh inic omonanahoatitia yn illamatzin Maria Xoco yuh conitotia ca nel za nocel ca ye nomomiquiliz ynin calli ca huel tonetoliniliz zan tomextin y nonamic catca tictoquechilique ca nelli ayac nima ce tlacatl omocauh noxhuihoan yn tla cemen onemini ca niquinmacatiazquia in caltzintli. §
Joan Garcia tepisque respondió y dixo delante de mí se hizo lo que la vieja María Xoco dexó mandado y dicho que de ella era sola y estava para morir estas casas se edificaron por mí y por mi marido con nuestra pobreza los dos y pues no a quedado ninguno de mis nietos y si oviera quedado yo les dexara las casas.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [323])

Fuente: 1551-95 Docs_México


Entradas


tepixqui - En: 1551-95 Docs_México    tepixqui - En: 1598 Tezozomoc    tepixqui - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


te-pix-qui

Palabras


te    te +    te eca    te etlamanca    te ica    te sacramento macani    te sacramento maquiliztli    te sancto mahuizotiliani    te sancto mahuizotiliztli    te sancto mahuiztililiztli    te [tehuatl]    te, neneuhcahuia    te/t/tlaximaliztica    teaach    teaach =    teaachti    teaachtilmatli    teaacitihuetzi    teaacotlaz    teaahua    


aacqui    aahuitzocalaqui    aaqui    acacuauhchiuhqui    acalco nicalaqui    acalco tetlaliqui    acalhuitequi    acaliuhqui    acallachixqui    acalmocuitlahuiqui    acalquetzqui    acampouhqui    acan cocoxqui    acan itlacauhqui    acan ixmauhqui    acan nontenequi    acan ommonequi    acan tamachiuhqui    acan tlanqui    acan tzonquizqui    


teacalaqui    teacalaquiqui    teahuictlazqui    teahuiltiqui    teapizmictiqui    teaxca tetlatqui    teca mocayauhqui    teca ni, paqui    teca nipapaqui    teca nipaqui    teca nitlahuitequi    teca nitlalhuitequi    tecacaqui    tecacqui    tecalaqui    tecallotiqui    tecallotqui    tecalpouhqui    tecalzaz yilpiqui    tecalzazyilpiqui    

Paleografía


TEPIXQUES - En: 1598 Tezozomoc    

Traducciones


merino *AF - En: 1598 Tezozomoc    Gardien. - En: 2004 Wimmer    mayoral de barrio / tepisque - En: 1551-95 Docs_México    

Glifos en Tlachia

MH: ATZOMPAN - 387_638r

Glifo - 387_638r_25

Lectura: tepixqui


Morfología: guardián

Descomposicion: te-pix-qui

Contacto: labios

Parte no expresada: pix, -qui,

Cita: tepisqui

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_638r_25

tepixqui 

Paleografía: TEPIXQUI
Grafía normalizada: tepixqui
Traducción uno: Gardien.
Traducción dos: gardien.
Diccionario: Wimmer
Contexto:têpixqui pft sur piya, participial -qui.
Gardien.
* à la forme possédée, " îtêpixcâuh ", son gardien. Launey II 230.
" in îtêpixcâuh cihuâcôâtl ", les gardiens de Cihuacoatl. Sah2,182.
" ce âhuiyani in îtêpixcâuh mochîhuaya ", une courtisane devenait sa gardienne. Sah2,169.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/64062

MH: ATZOMPAN - 387_638r

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: ATZOMPAN - 387_638r

Elemento: tetl


Sentido: piedra ; clasificador

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 26-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tepixqui