Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlacamazatl 

Paleografía: Tlacamaçatl
Grafía normalizada: tlacamazatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: hombre bruto y bestial.
Traducción dos: hombre bruto y bestial.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 115r
Notas: ç--


Entradas


tlacamazatl - En: 1571 Molina 1    tlacamazatl - En: 1571 Molina 2    tlacamazatl - En: 1780 ? Bnf_361    tlacamazatl - En: 17?? Bnf_362    tlacamazatl - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


tlaca-maza-tl

Palabras


tlaca    tlaca +    tlaca aztatl    tlaca melahuac    tlaca tlacualiztli    tlaca tlapiyani    tlaca tlatoctli    tlacaahuilhuia    tlacaahuilli    tlacaahuiloa    tlacaana    tlacaaztatl    tlacaca    tlacaca +    tlacacacapatza    tlacacacaxtli    tlacacahuaca    tlacacahualli    tlacacahualti    tlacacahualtic    


aaccayotl    ac mach tlacatl    acacalotl    acacapacquilitl    acacatl    acachachacatl    acachatl    acachiquihuitl    acacocoyotl    acacoyotl    acacuahuitl    acacueyatl    acacuiyatl    acahuatototl    acaiyetl    acalcuachpancuahuitl    acalcuachpanitl    acalcuauhyollotl    acalmaitl    acalpatiotl    


tlaca aztatl    tlacaaztatl    tlacacatzilpitl    tlacaccayotl    tlacacuitlatl    tlacaehuatl    tlacaellotl    tlacahuillotl    tlacahuilotl    tlacaitl    tlacalaniltetl    tlacalhuazcuahuitl    tlacalhuaziyetl    tlacallotl    tlacaloaziyetl    tlacamacuicuitl    tlacamaitl    tlacamazayotl    tlacamecatl    tlacamecayonelhuayotl    

Paleografía


Tlacamaçatl - En: 1571 Molina 2    tlacamaçatl - En: 1571 Molina 1    Tlacamazatl. - En: 1780 ? Bnf_361    tlacametzatl - En: 17?? Bnf_362    

Traducciones


hombre bruto y bestial. - En: 1571 Molina 2    bestial hombre. - En: 1571 Molina 1    Homme brutal et bestial, violent, grossier, rustre (S). - En: 2004 Wimmer    Bestial hombre. - En: 1780 ? Bnf_361    Bestia ô animal de quatro piez, con esto suelen apodar a un hombre para decirle bestia - En: 17?? Bnf_362    

Personajes en Tlachia

METLALTOYUCA - M_F

Personaje - M_F_16

Lectura: tlacamazatl


Descomposicion: tlaca-maza-tl

Relato: 02

Sexo: a

Cita: tlacamazatl MT f.5, lám.A

Cita: mazatzin CX 011.D.10

Cita: mazahuatzin CX 020.H.20

Cita: tlacamazatl CCoz C_04_05

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/M_F_16

tlacamazatl 

Paleografía: tlacametzatl
Grafía normalizada: tlacamazatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Bestia ô animal de quatro piez, con esto suelen apodar a un hombre para decirle bestia
Traducción dos: bestia o animal de cuatro piez, con esto suelen apodar a un hombre para decirle bestia
Diccionario: Bnf_362
Contexto:v. tlacametzatl
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô-- Esp: qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15363

METLALTOYUCA - M_F

Elemento: cuacuahuitl


Sentido: cornamenta

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.02.10

cuacuahuitl 

Paleografía: quäquáhuitl
Grafía normalizada: cuacuahuitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cuerno de animal
Traducción dos: cuerno de animal
Diccionario: Carochi
Contexto:CUERNO DE ANIMAL
quäquáhuitl = cuerno de animal (literal: madero, ò arbol de la frente, ò cabeça) (3.10.1)

quäquáhuê = buei, toro, ò vaca, por que es posseedor, y dueño de sus cuernos (pl. quäquáhuèquê) (3.10.1)

quäquáhuècähuâ, o quäquáhuèhuâ = el dueño deste ganado mayor (más usado quäquáhuèhuâ) (3.10.1)


CUERNO
Quäquáhuê = vaca, buey, ò nouillo, como si dixera el que tiene cuernos (1.3.3)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: á-- ä-- qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18060

METLALTOYUCA - M_F

Elemento: mazatl


Sentido: venado

Valor fonético: mazatl

Valor fonético: mazatl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.02.09

mazatl 

Paleografía: Maçatl
Grafía normalizada: mazatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: ciervo / venado
Traducción dos: ciervo / venado
Diccionario: Arenas
Contexto:CIERVO
Maçatl = Ciervo (Nombres de animales que se caçan: 1, 53)

Maçatl = Ciervo (Nombres de animales que se caçan: 2, 150)


VENADO
maçatl = el venado (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ça--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10050

METLALTOYUCA - M_F

Elemento: tilmatli


Sentido: manta

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.07.01

tilmatli 

Paleografía: tilmahtli
Grafía normalizada: tilmatli
Tipo: r.n.
Traducción uno: manta / [manta] / paño / ropa
Traducción dos: manta / [manta] / paño / ropa
Diccionario: Arenas
Contexto:MANTA
tilmahtli = manta (Nombres de diversos generos de cosas: 2, 142)

tilmahtli huey = manta grande (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

tilmahtli tepiton = manta chica (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)


[MANTA]
cama tilmahtli = sabanas (Nõbres de axuar de casa: 1, 21)


PAÑO
tilmahtli = paño (Recaudo para coser: 1, 29)


ROPA
ma monechico in mochi tilmahtli = recojase toda la ropa (Lo que comunmente suelen dezir los amos a los moços quando quieren caminar, y cargar las mulas: 1, 33)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ht--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11598

METLALTOYUCA - M_F

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre; señor

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 18-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-personajes/tlacamazatl

Glifos en Tlachia

TEPETLAOZTOC - K05_A

Glifo - K05_A_30

Lectura: tlacamazatl


Descomposicion: tlaca-maza-tl

Contacto: cabeza

Cita: tlacamazatl K. 05 A

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/K05_A_30

tlacamazatl 

Paleografía: tlacametzatl
Grafía normalizada: tlacamazatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Bestia ô animal de quatro piez, con esto suelen apodar a un hombre para decirle bestia
Traducción dos: bestia o animal de cuatro piez, con esto suelen apodar a un hombre para decirle bestia
Diccionario: Bnf_362
Contexto:v. tlacametzatl
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: ô-- Esp: qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/15363

TEPETLAOZTOC - K05_A

Elemento: cuacuahuitl


Sentido: asta

Valor fonético: mazatl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.02.10

cuacuahuitl 

Paleografía: quäquáhuitl
Grafía normalizada: cuacuahuitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cuerno de animal
Traducción dos: cuerno de animal
Diccionario: Carochi
Contexto:CUERNO DE ANIMAL
quäquáhuitl = cuerno de animal (literal: madero, ò arbol de la frente, ò cabeça) (3.10.1)

quäquáhuê = buei, toro, ò vaca, por que es posseedor, y dueño de sus cuernos (pl. quäquáhuèquê) (3.10.1)

quäquáhuècähuâ, o quäquáhuèhuâ = el dueño deste ganado mayor (más usado quäquáhuèhuâ) (3.10.1)


CUERNO
Quäquáhuê = vaca, buey, ò nouillo, como si dixera el que tiene cuernos (1.3.3)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: á-- ä-- qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18060

TEPETLAOZTOC - K05_A

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: tlaca

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

TEPETLAOZTOC - K05_A

Elemento: tlantli


Sentido: diente

Valor fonético: tla

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.19

tlantli 

Paleografía: tlantli
Grafía normalizada: tlantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: dientes
Traducción dos: dientes
Diccionario: Arenas
Contexto:DIENTES
tlantli = dientes (Nombres de las partes del cuerpo humano: 1, 30)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11704

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 18-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tlacamazatl