Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlahuizcalpanteuctli 

Paleografía: TLAHUIZCALPANTEUCTLI
Grafía normalizada: tlahuizcalpanteuctli
Traducción uno: Luzero de la mañana *D
Traducción dos: lucero de la mañana *D
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:Y sobre todas estas cosas de abisos, consexos, el tener espeçial cuidado de lebantaron a medianoche, llaman yohualitqui Mamalhuaztli (las Llaues llaman de San Pedro) de las estrellas del çielo, Çitlaltlachtli, el Norte y su rrueda, y Tianquiztli (las Cabrillas), la Estrella del Alacrán figurado (Colotlyxayac), son significadas las quatro partes del mundo guiadas por el çielo; y al tiempo ba ya amaneçiendo, tener gran cuenta con la estrella Xonecuilli, que es la comienda de Santiago, es la que está por parte del sur hazia a las Yndias y chinos; y tener qta con el Luzero de la mañana; y al alborada, llaman Tlahuizcalpanteuctli, os abéis de bañar y hazer sacrifiçio, bixaros de negro, abéis luego de hazer luego penitençia de punçaros, sacaros sangre las orexas y molledos, piernas, tomar luego el ynçensario, antes le hechéis el sahumerio de copal, mirar hazia al nobeno çielo y sahumar (f:117r.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: aui-- teu-- teoct-- Esp: uze--


Entradas


tlahuizcalpanteuctli - En: 1598 Tezozomoc    

Descomposición


tlahuiz-cal-pan-teuc-tli

Palabras


tlahuizcalehua    tlahuizcalehua +    tlahuizcallehua    tlahuizcallehuaz    tlahuizcalli    tlahuizcalli +    tlahuizcalli moquetza    tlahuizcalli niquitztoc    tlahuizcalli quequetza    tlahuizcalli quetza    tlahuizcallimoquetza    tlahuizcalliniquitztoc    tlahuizcalpa    tlahuizcalpa +    tlahuizcalpan    tlahuizcalpan neteochihualiztli    tlahuizcalpan tecutli    tlahuizcalpan teuctli    tlahuizcalpan tlacat    tlahuizcalpanneteochihualiztli    


aachtli    aactiyaliztli    aamoxtli    aaztli    abril metztli    ac teotl ac mahuiztli    ac tlacatl ac mahuiztli    acacampaxoliztli    acachichictli    acacitli    acacuextli    acahualchictli    acahuitztli    acahuiztli    acaixtli    acalco iyayaliztli    acalcuachpantli    acalcuexcochtli    acalihyayaliztli    acaliyayaliztli    


tlahuizcalpan neteochihualiztli    tlahuizcalpan tecutli    tlahuizcalpan teuctli    tlahuizcalpanneteochihualiztli    tlahuizcalpantecuintli    tlahuizcopintli    tlahuiznextiliztli    tlahuiztli    tlahuiztontli    

Traducciones


Luzero de la mañana *D - En: 1598 Tezozomoc    

Textos en Temoa

0 55

=055 in Tlalloque in tonacayotl in iztac in yahuitl, in coztic, in xiuhtoctli, in etl in huauhtli in chian in michihuauhtli, ixquich namoyaloc in tonacayotl. Inin tonatiuh itoca na{hui} Ollin, inin yehuanti totonatiuh in ton nei mi axcan, auh inin inezca in nicanca inic tlapanhuetz in tonatiuh in teotexcalco in oncan in Teotihuacan, ° ye no ye itonatiuh catca in topiltzin in Tollan in Quetzalcohuatl, auh inin ayamo tonatiuh itoca catca {inicuac in} Nanahuatl onpa ichan catca in tamoanchan Quauhtli Ocelotl Tlotli cuitlachtli. in chicuacen Ecatl, in chiquacen Xochitl iyontlixti initoca in tonatiuh, ° auh in nican catqui motenehua teotexcalli nauh xihuitl in tlatlac. Auh in tonacateuctli, ihuan in Xiuhteuctli niman ye quinahuatia in Nanahuatl quilhuique, oc tehuatl ticpiaz in ilhuicatl in tlalli, auh niman zan tlaocox quito tleni quitoaca nemi in teteo canicocoxcatzintli, ° auh no nipa quinahuatia in nahui tecpatl yehuatl in metztli, yehuatl in quinahuati Tlalocanteuctli, ±122 ihuan Napateuctli, auh in Nanahuatl niman ye mocahua concuic in ihuitz in iacxoyauh nimaye conitzyotia in Metztli quimacehua nimaye maltia in nanahuatl in yacato, auh zatepan in maltia in Metztli quetzalli ini acxoyauh chalchihuitl inihuitz chalchihuitl in quitlenamaca, ° auh in oquiz in nahuilhuitl, nima ye quipotonia ye quitizahuia in nanahuatl, niman ye ic yauh in tleco huetziz, auh in nahui tecpatl, oc quicihuapan cuicatia niman ic huetzito in nanahuatl in tleco, auh in Metztli niman ye ic yauh za nexpan in huetzito, auh in yeyauh, auh in quauhtli huel quimotzollo huel quihuicac, auh in Ocelotl amo huel quihuicac zan quicholhui itech moquetz in tletl inic cuicuiliuh quin on compochehuac in tlotli quin oncan chichinauh in cuetlachtli amo huel quihuicaque inimeicotin auh in oacic inilhuicac, niman yeic caltia in tonacateuctli in tonacacihuatl, nimaye ic quitlallia Quecholicpalpan, niman tentlapaltica quiqua quimilloque, niman ye mocahua in Nahuilhuitl in ilhuicac ° auh niman ic ipan momanaco Naollin, (fol. 78) auh nahuilhuiti in amo Ollin in zan mani, niman ye quitoa in teteo tleica in amo Ollini, nimaye ¾055 conihua in itztlotli quilhuito in Tonatiuh quitlatlanito quilhuia quihuallitoa in teteo tlaxocan tlatlani tleica in amo ollini, niman quito in tonatiuh, auh tleica cano conitlani inimezo inin tlapallo inin tlacoca, ° niman ye mononotza in teteo, auh niman ye quallani in tlahuizcalpanteuctli ye quitoa auh tleica manic minamaca ce niman momanani nimaye quimina amo huel quimin yeyequimina in tlahuizcalpan teuctli ye ic quimina in cuezahmamazzo inimiuh tonatiuh, auh niman ic quihuallixtlapacho in chiucnauh nepanyuhqui ca yehuatl in tlahuizcalpanteuctli in cetl, auh niman ye nepantillo in teteo ° in Titlacahuan in Huitzilopochtli, auh in cihua in Xochiquetzal Yapaliicue Nochpalli icue, niman yeic Teomicohua in yeye oncan in Teotihuacan. Auh iniquac in oya in ilhuicac in tonatiuh, niman ye yauh in Metztli, zan nexpan in huetzito, auh in ocuacic in ilhuicatenco, niman tochtecomatica conixama nico in paxaztoc, auh niman connamiquico omaxac in tzitzimime in colelletin, auh conilhuique ° ca ye nipa in timohuicaz oc ompa quihuecahuato za tzotzomatli in coniilpillito, auh iniquac in hualmoman tonatiuh in nauh ollin, zan no iquac in conmanaco ye teotlac. Xicococ Chimalman Mixcoatl Ce acatl Topiltzin 39 Cohuacalli Ce tecpatl 52 años Ce acatl Topiltzin Chalchiuhcalli Teocuitlacalli Tollan Xiuhcalli ° Auh inic nenca Mixcoatl cempohual xihuitl ipan caxtolxihuitl yeno ipan nauh xihuitl, auh inicihuauh itoca Chimalman, auh in tolpiltzin ompohual xiuhti on caxtolli ipan ce xihuitl, ° zan no ce acatl inic ollin inic ya, inic


Personajes en Tlachia

CALPAN - 073_04

Personaje - 073_04_B_22

Lectura: tlahuizcalpanteuctli


Descomposicion: tlahuizcal-pan-teuc-tli

Sexo: m

Cita: tlavicalpantecuhtli

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/073_04_B_22

tlahuizcalpanteuctli 

Paleografía: TLAHUIZCALPANTEUCTLI
Grafía normalizada: tlahuizcalpanteuctli
Traducción uno: Luzero de la mañana *D
Traducción dos: lucero de la mañana *D
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:Y sobre todas estas cosas de abisos, consexos, el tener espeçial cuidado de lebantaron a medianoche, llaman yohualitqui Mamalhuaztli (las Llaues llaman de San Pedro) de las estrellas del çielo, Çitlaltlachtli, el Norte y su rrueda, y Tianquiztli (las Cabrillas), la Estrella del Alacrán figurado (Colotlyxayac), son significadas las quatro partes del mundo guiadas por el çielo; y al tiempo ba ya amaneçiendo, tener gran cuenta con la estrella Xonecuilli, que es la comienda de Santiago, es la que está por parte del sur hazia a las Yndias y chinos; y tener qta con el Luzero de la mañana; y al alborada, llaman Tlahuizcalpanteuctli, os abéis de bañar y hazer sacrifiçio, bixaros de negro, abéis luego de hazer luego penitençia de punçaros, sacaros sangre las orexas y molledos, piernas, tomar luego el ynçensario, antes le hechéis el sahumerio de copal, mirar hazia al nobeno çielo y sahumar (f:117r.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: aui-- teu-- teoct-- Esp: uze--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/175587

CALPAN - 073_04

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

CALPAN - 073_04

Elemento: xiuhuitzolli


Sentido: diadema preciosa

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.05.07

xiuhuitzolli 

Paleografía: xiuhuitzolli
Grafía normalizada: xiuhuitzolli
Tipo: r.n.
Traducción uno: mitra de obispo.
Traducción dos: mitra de obispo.
Diccionario: Molina_1
Fuente: 1571 Molina 1
Folio: 85v
Notas: [1] uh-- u$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/144890

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 28-01-2023]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-personajes/tlahuizcalpanteuctli