tlamani
Paleografía:
TLAMANI
Grafía normalizada:
tlamani
Tipo:
_v.imp._
Traducción uno:
tlamani. / v.impers. sur mani, être, en parlant d'un état de chose. / tlamani, éventuel de ma, chasseur, celui qui prend, capture (un ennemi ou du gibier). / ceux qui ont attrapé du gibier. / ceux qui ont fait des prisonniers.
Traducción dos:
tlamani. / v.impers. sur mani, être, en parlant d'un état de chose. / tlamani, éventuel de ma, chasseur, celui qui prend, capture (un ennemi ou du gibier). / ceux qui ont attrapé du gibier. / ceux qui ont fait des prisonniers.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:deux entrées
A.£ tlamani.
*£ v.impers. sur mani, être, en parlant d'un état de chose.
"Quên tlamani- Cualli ic tlamani". comment est la situation? (litt., 'comment les choses sont elles répandues') ca va bien. Launey Introd 138.
" izcatqui in iuh tlamanca in ie huecauh in ipan pôchtecayôtl ", voici comment était la situation dans les temps anciens en ce qui concerne le commerce. Sah9,1.
B.£ tlamani, éventuel de ma, chasseur, celui qui prend, capture (un ennemi ou du gibier).
Esp., cazador, aprisionador. Garibay Llave 371.
" tlamani ", celui qui a fait des prisonniers - a taker of captives. Sah4,5.
Est dit de celui qui a fait au moins un prisonnier. Sah8,78.
du tiyahcâuh. Sah10,23.
du soldat aguerri. tequihuah. Sah10,24.
" îcpac conâna tlamani ", celui qui à fait un prisonnier le prend par les cheveux. (lit. à la tête). Sah2,115.
" moch quimocuîlia in tlamani ", celui qui a fait un prisonnier prend tout. Sah2,84.
" in yehhuâtl tlamani oncân conânilia in îmal ", celui qui a fait un captif prend alors son prisonnier - the captor there took his captive. Sah9,66.
" in tlamani huâltemo tlatzintlân " celui qui a fait un prisonnier descend au pied (de la pyramide). Sah2,58.
plur., " in tlamanimeh " ,
1.£ ceux qui ont attrapé du gibier.
Sah2,137.
" in tlamanih in anqueh motlâltocah ", les trappeurs, les chasseurs s'enterrent - the trappers,
the hunters take cover.
Sah11,14.
2.£ ceux qui ont fait des prisonniers.
Sah2,100.
" in tlamanimeh quinyacântihuih in tototectin ", ceux qui ont fait des prisonniers conduisent les victimes. Sah2,58.
" nâuhcâmpa ceceyaca ontlaiyâhuayah in tlamanimeh ontlenâmacayah coniyâhuayah in întlemah conhuihuixoah ", chacun de ceux qui ont fait des prisonniers offrait de l'encens dans les quatre directions, ils encensait, ils levaient leur cuillère à encens, ils la secouent. Sah2,58.
Fuente:
2004 Wimmer