Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

xicoa 

Paleografía: xicoa, nino
Grafía normalizada: xicoa
Prefijo: nino
Tipo: v.r.
Traducción uno: hacerse de mal / agraviarse / llamarse a engaño
Traducción dos: hacerse de mal / agraviarse / llamarse a engaño
Diccionario: Docs_México
Contexto:HACERSE DE MAL
§ Yoan nicteneua macuilli pesos nechmacaz in Ana candelachiuhqui ynamic Pedro Helias solarpan cali auh in tla moxicoz ma za nel naui pesos quimanaz naniman ytech pouiz. §
Ytech declaro que me debe cinco pesos Ana la candelera muger de Pedro Elias (que bibe) Axolalpan [sic pro : casa en los solares] y si se lo hiciere de mal dar los pague quatro pesos nomas y de ellos se haga bien por mi ánima.
(Testamento de Angelina Martina, pochteca de Tlatelolco, tlaxilacalli de San Martín Telpochcaltitlan Pochtlan. Año 1580, [494])

§ Yoan nicteneua naui pesos nechmacaz in Cristina Tlahco tianquiztenco chane auh in tla nomoxicoz ma za nel ome pesos yoan naui tomines quimanaz naniman ytech pouiz. §
Yten declaro que me deve quatro pesos Crispina Tlaco que bibe junto al tianguez y se hiciere de mal dar los pague dos pesos no mas y quatro tomines y de ellos se haga bien por mi ánima.
(Testamento de Angelina Martina, pochteca de Tlatelolco, tlaxilacalli de San Martín Telpochcaltitlan Pochtlan. Año 1580, [495])


AGRAVIARSE
§ Ynic ayac moxicoz yuh motlanahuatilli yn ipan ymahuizcatzin ynic pilli ynic teuhtly ynic quimochihuilli merced yn ixpan tlacpac teneuhtica yn intoca. Ante mí Francisco Xuarez escribano. §
Y esto mando asi porque ninguno quede agraviado co[entre renglones :mo] muy magnifico y caballero [teuhctli] e hijodalgo [pilli] y asi hizo esta merced en presencia de lo aqui arriba nombrados. Ante mí Francisco Xuarez escrivano, va testado do dice quarenta no bala ba entre renglones do dis no bala.
(Donación de tierras quauhtlali, situadas en Tlaliztacapan, a Miguel de los Ángeles, Pedro Jerónimo y a Miguel de la Cruz. Año 1586, [570])


LLAMARSE A ENGAÑO
§ Yehuatlin in nocal in notlal motech pohuiz yhuan intech pohuiz yn mopilhuan yn huel naxca notlatqui oncan mani yn ipan tlaxilacalli Teocaltitlan ytech antica yn mocal auh ynic ticcohua ynic ticpatiyotia cenpohualli onmatlactli peso nomatica onoconcuic yn ixpan justicia auh ca ye ynamic in XXX pesos ayc ninoxicotiuh. §
Esta es la casa y tierra mya que nos pertenece [a ti y a tus hijos] ques es mía y mys bienes questa en el dicho barrio [tlaxilacalli] de Teocaltitlan que esta pegada a vuestra casa y por lo que la conpráis son treynta pesos los quales yo propia mano recebí ante la justicia y es su justo precio los treynte pesos y no me e de llamar a engaño [al margen izquierdo : prescio 30 pesos].
(Solicitud de licencia y carta de venta otorgadas por Ana Justina a Luis de Zavallos. San Hipólito Teocaltitlan. Año 1593, [1051])

Fuente: 1551-95 Docs_México


Entradas


xicoa - En: 1547 Olmos_V ?    xicoa - En: 1547 Olmos_V ?    xicoa - En: 1547 Olmos_V ?    xicoa - En: 1547 Olmos_V ?    xicoa - En: 1551-95 Docs_México    xicoa - En: 1571 Molina 1    xicoa - En: 1571 Molina 2    xicoa - En: 1571 Molina 2    xicoa - En: 1645 Carochi    xicoa - En: 1692 Guerra    xicoa - En: 1759 Paredes    xicoa - En: 1765 Cortés y Zedeño    xicoa - En: 1765 Cortés y Zedeño    xicoa - En: 1780 ? Bnf_361    xicoa - En: 17?? Bnf_362    xicoa - En: 17?? Bnf_362    xicoa - En: 1984 Tzinacapan    xicoa - En: 1984 Tzinacapan    xicoa - En: 2002 Mecayapan    xicoa - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


kixïkoa - En: 1984 Tzinacapan    moxicoa - En: 17?? Bnf_362    Moxicoa - En: 1765 Cortés y Zedeño    Moxicoa - En: 1765 Cortés y Zedeño    moxïkoa - En: 1984 Tzinacapan    nimoxicoa - En: 1692 Guerra    ninoxicoa - En: 1547 Olmos_V ?    ninoxicohua - En: 1547 Olmos_V ?    ninoxicohua - En: 1547 Olmos_V ?    nite, xicoa - En: 1571 Molina 1    quixîcohua - En: 2002 Mecayapan    tetech ninoxicohua - En: 1547 Olmos_V ?    xicoa, nino - En: 1759 Paredes    xïcoa, nino - En: 1645 Carochi    Xicoa, nino - En: 1571 Molina 2    xicoa, nino - En: 1551-95 Docs_México    Xicoa, nite - En: 1571 Molina 2    Xicoa, nite - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


Aguantar - En: 1984 Tzinacapan    Embidiar - En: 17?? Bnf_362    Codiciar - En: 1765 Cortés y Zedeño    Embidiar - En: 1765 Cortés y Zedeño    tener celos - En: 1984 Tzinacapan    yo tengo embidia - En: 1692 Guerra    ensanarse agrabiadose y abiendo Envidia - En: 1547 Olmos_V ?    Agrabiarse - En: 1547 Olmos_V ?    Ensañarse agrabiarse - En: 1547 Olmos_V ?    vé[n]der mas del justo precio engañando. - En: 1571 Molina 1    aguantar - En: 2002 Mecayapan    Aber envidia - En: 1547 Olmos_V ?    Burlar à otro enganandole - En: 17?? Bnf_362    v.t. tê-., se moquer, railler quelqu'un. / v.t. tla-., souffrir de, endurer quelque chose. / v.réfl., être jaloux, être en colère, se fâcher d'une chose. - En: 2004 Wimmer    pesar del bien a - En: 1759 Paredes    tener envidia - En: 1645 Carochi    tener embidia, o enojo, o agrauiarse d[e] algo. pre: oninoxico. - En: 1571 Molina 2    hacerse de mal / agraviarse / llamarse a engaño - En: 1551-95 Docs_México    engañar, o burlar a otro. preter: onitexico. - En: 1571 Molina 2    Vender mas del justo precio engañando - En: 1780 ? Bnf_361