xihuitl
Paleografía:
xihuitl
Grafía normalizada:
xihuitl
Traducción uno:
año
Traducción dos:
año
Diccionario:
Docs_México
Contexto:AÑO
§ Techilhui yn Atocotzin huel xiquittacan yn quaxochtli yuh nicmati yepohualli onchicome xihuitl yn nemacoc tlalli ytencopatzinco tlatohuani don Pablo Xochiquentzin ompa hualpehua Techichilco onpa tlami tonatiuh ycallaquiyampa onpa ycac teocalli Sant Pablo. §
Y nos dijo el dicho Yn Atococtzin mirad y tened quenta con las mojoneras y se que a esto sesenta y siete años y que se dieron las tierras por mandado de don Pablo Xochiquentzin quenpiezan desde Techichiquilco y acavan hacia el poniente ques a donde esta la yglesia de San Pablo.
(Información tomada a los ueuetque de Cohuatlayauhcan, sobre las tierras que los moyoteca recibieron de don Pablo Xochiquetzin. Año 1589, [631])
§ [F. 5v.] Auh niman yquac ipan cemilhuitl yhuan xihuitl yn omoteneuh tlacpac otlananquillique yn huehuetque ynic ce tlacatl testigo Martin Lazaro Tezcacohuacatl chane Cohuatlayauhcan namique juramento oquichiuh ynic otlatlacoltiloc yn ixpantzinco dios yhua totlazonantzin Santa Maria yhuan y nica yn imachio in cruz etc. §
Y luego encontinente este día mes y año susodicho declararon los dichos biejos el primero Martin Lazaro Tezcacohuacatl vecino de Coatlayauhcan [casado] del qual fue tomado y recevido juramento por dios y por Santa Maria y por la señal de la cruz.
(Información tomada a los ueuetque de Cohuatlayauhcan, sobre las tierras que los moyoteca recibieron de don Pablo Xochiquetzin. Año 1589, [624])
§ Yhuan yn axcan noteylhuia amo nohuanyolque otlatlanilloc yn testigo quezqui xihuitl nemi quitohua ye napohualli onmatlactli xihuitl ymatica oquiquetz cruz. Pasó ante mí Miguel Xuarez escribano. §
Y (no me tocan los generales) [no soy pariente del que se demanda] y dijo que es de nobenta años. Pasó ante my Miguel Xuarez escrivano.
(Información tomada a los ueuetque de Cohuatlayauhcan, sobre las tierras que los moyoteca recibieron de don Pablo Xochiquetzin. Año 1589, [628])
§ Yuh nicmati yepohualli ochicome xihuitl yquac yn hualhuillohuac Colhuacan ynic tlalmaco Sant Juan San Pablo San Sebastian Santa Maria Ynic nixpan mochiuh tiqualhuicaque yn Atococtzin catca yuh techilhui huel xiquittacan yn quaxochtli. §
Y asi sé que a sesenta [tachado : años] y siete años que fue quando binieron a Culhuacan quentonces se dieron tierras a los de San Juan y San Pablo y San Sebastian, Santa Maria e hizose en mi presencia porque benimos con Atococtzin, ya difunto, porque nos dijo tener quenta con los linderos y mojoneras.
(Información tomada a los ueuetque de Cohuatlayauhcan, sobre las tierras que los moyoteca recibieron de don Pablo Xochiquetzin. Año 1589, [626])
§ [F. 23r.] Zan niman iquac yn ipan cemilhuitl yn omito tlacpac yn metztli yn xihuitl ymahuiztililonime tlatoque señor governador yhuan alcaldes Martin Xuarez Miguel de los Angeles yn nomatcatzinco oualmohuicaque y nican ipan tlaxilacali Santa Maria Tezcatzonco posesio[n] conmochihuilico conmocemaxcatillico yn icalcohual yn itlalcohual Catharina de San Juan. §
En el dicho dia mes y año susodicho señores principales [tlahtoani] juez governador alcaldes Martin Juarez, Miguel de los Angeles vinieron al barrio [Tlaxilacalli] de Santa Maria tezcatzonco a dar la posesion [de la tierra y casa comprada] a Catalina de San Juan.
(Venta y posesión de la casa a Catharina de San Juan, española. Año 1587, [688])
§ I .- Pregon zan niman iquac in ipan cemilhuitl yn omito tlacpac in metztli in xihuitl yn yehuatl Diego Aztaxochitl otzatzic in ipan tlaxillacalli Yztacallecan oquitecaquiti inic monamaca yn ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohuallli pesos ayac tlananquilli testigo Miguel de los Angeles. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
[al margen derecho : pregones] En el dicho dia mes y año Diego Hastaxochitl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Ystacalecan diciendo se benden las casas y tierras de Ysabel Maria dan ochenta pesos ; nadie las puxó. Testigo Miguel de los Angeles. Ante mí Francisco Maldonado escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [649])
§ Zan niman iquac yn ipan cemilhuitl yn omito tlacpac in metztli yuan xihuitl yxpantzinco in señor juez governador yhua nehuatl escribano Francisco Maldonado in tecpoyotl Diego Aztaxochitl otzatzic in nican tecpa yhuan in ipan tlaxillacalli Huehuecalco oquitecaquiti ynic monamaca yn calli yn ipan axcan cemilhuitl mochihuaz remate yn aquin achi miec qui[m]anaz tomines za niman macoz in calli. §
[F. 6v.] E luego el mes dia mes y año susodicho en presencia del juez e governador y de mí el escribano Francisco Maldonado un pregonero llamado Diego Aztasuchil pregono en la casa real (tecpan) y en el barrio [Tlaxilacalli] de Ueuecalco declarando cómo se bendía la casa y que luego este dia se avia de hazer el remate y quien diese luego el dinero se le rematarían la casa.
(Pregón, venta y posesión de la casa y tierras dadas a Melchor de Parada, español. Año 1585, [903])
§ Auh in tlalli in itepotzco mani yn nechcuiliznequia Maria Cuitlapanocelotl yychpoch ynin ca ye titoteilhuique ce xihuitl yhuan tlaco auh in ipan poliuh tomines epohualli pesos. §
Y las tierras que estan detras de las dichas casas que pretendió quitarme Maria (yndia) hija de Cuitlapanocelotl se trató sobre ellas pleyto año y medio en la qual se gastaron sesenta pesos.
(Testamento de Martín Jacobo, habitante de Santa María Asunción, en el tlaxilacalli de Cuepopan. Año 1577, [392])
§ Zan niman ipan cemilhuitl yhuan metztli yhuan xihuitl yn tlacpa omoteneuh otoyaque yn ipan tlaxilacalli Yopico yn onca icac calli ytepotzco otzatzic in pregunero Diego Aztaxochitl yhuan mochintin ymixpan tlaxilacaleque Gaspar de San Pablo, Pedro Hernandez, Juan de la Torre. Ayac oquinanquilli ayac ocontlecahui expa yn otzatzic. Ante mi Lazaro de San Juan escribano. §
E luego yncontinente en el dicho dia mes y año susodicho fuimos al barrio [tlaxilacalli] de Yopico donde están las casas y a las espaldas Diego Aztazuchitl, pregonero, dio un pregón en presencia de los mandones del barrio [tlaxilacalleque] Gaspar de San Pablo, Pedro Hernandez Joan de la Torre y no huvo quien dixese nada ni nadie las pujó y dio tres pregones. Ante mí Lazaro de San Juan escribano.
(Pregones sobre la venta de una casa de la difunta María Xoco, habitante de Yopico. Año 1578, [287])
§ Oquitoque ca yehuatl quitemacac don Pablo Xochiquentzin tlatouani Mexico yquac yn hualhuilohuac Colhuacan yepohualli onchicome xihuitl yn iquac temacoc ca tiqualhuicaque y Atococtzin catca. §
E dijeron quel que las dio fue don Pablo Xochiquentzin governador de Mexico a la sazon que llegaron de la jornada de Culhuacan que a sesenta y siete años quentonces se dieron y quellos fueron con Yn Atococtzin.
(Información tomada a los ueuetque de Cohuatlayauhcan, sobre las tierras que los moyoteca recibieron de don Pablo Xochiquetzin. Año 1589, [618])
§ [F. 14r.] Auh zan nima yquac yn ipa cemilhuitl omoteneuh in tlacpac yn ipan metztli yhoan xihuitl yn nehuatl Diego Leonardo escrivano yhoan regidor mayor Pedro Geronimo yhoan Pedro de San Francisco otihuallaque yn nican ypan tlaxilacalli Sant Juan Yopico ynic tocomacaco in posesion Hernan Perez español ynic otechalmihualique señores alcaldes. §
E luego yncontinente en el dicho dia mes y año dicho en presencia de mi escrivano Diego Leonardo y regidor mayor Pedro Geronimo Pedro de San Francisco regidor fuimos al barrio [tlaxilacalli] de San Joan Yopico para dar la posesion a Hernan Perez español y enviados por los señores alcaldes.
(Posesión dada a Hernán Pérez, español. Año 1578, [365])
§ [F. 15v.] Auh zan niman no ypam y cemilhuitl in metztli y xihuitl yn tlacpac omoteneuh niman otihuallaque yn tehuantin don Miguel Sanchez Pablo Garcia regidor mayor, escribano Juan de San Francisco alguacil Damian Texoatl otihualaque yn ipan tlaxillacalli Tzaqualco. §
Y luego en el dicho dia mes y año arriba dicho luego venimos nos don Miguel Sanchez y Pablo Garcia regidor mayor y escribano Jhoan de San Francisco y alguacil Damian Texoatl y venimos al barrio [tlaxilacalli] de Tzaqualco.
(Información y posesión a solicitud de Baltasar Pedro y Marta Tepi, sobre casas y tierras que heredaron de Juana Francisca. Año 1582, [438])
§ Auh in yehuatzin alcalde ynic quimochihuilico posesion quimoneltilili nican catqui ytocatzin yfirmatzin yn xihuitl in metztli tlacpac omoteneuh Francisco de la Cruz alcalde Andres Garcia regidor yn ixpan nehuatl Miguel Monice escrivano. §
Y el dicho señor alcalde que dio la dicha poceción lo firmó de su nombre que fue el dicho dia mes y año arriba dicho ; Francisco de la Cruz, alcalde, Andres Garcia, regidor. Ante my Miguel Monyce, escribano.
(Carta de venta y posesión de tierras y casa otorgadas por Marina a Luis Zavallos.San Hipólito Teocaltitlan. Año 1592, [1040])
§ [F. 5v.] Zan niman iquac yn ipan cemilhuitl yn omito tlacpac in metztli yn xihuitl in yehuatzin alcalde Miguel de los Angeles yuan don Alonso de San Francisco regidor hualmohuicaque in nican ipan tlaxillacalli San Juan Tlatilco posesion conmochihuilico quimomocemaxcatillico yn incalcohual Lorenzo Diego Ynamic Juana Petronila yn inconeuh Francisca yuan Augustin de Santiago ynamic Maria de los Angeles. §
E luego en el dicho dia mes e año susodicho el alcalde Miguel de los Ángeles [Y don Alonso de San Francisco regidor vinieron de tlaxilacalli de San Juan Tlatilco] (en cumplimiento de la clausula del dicho testamento y de pedimiento de los dichos albaceas) metió en la posesión de las dicha casa [comprada] (y tierra) a Lorenzo Diego y su muger llamada Juana Petronila y a su hija Francisca y Agustin de Santiago marido de Maria de los Angeles.
(Posesión de casa y tierra dada por los alcaldes a los compradores Lorenzo Diego y su esposa Juana Petronila. Año 1587, [554])
§ Yn testigo otlatlanilloc quezqui xihuitl nemi quitohua yepohualli onmatlactli xihuitl nican ymatica oquiquetz yn cruz. Pasó ante mi Miguel Xuarez escribano. §
Y ques de edad de setenta años [con sus manos puso una cruz]. Pasó ante my Miguel Xuarez, escrivano.
(Información tomada a los ueuetque de Cohuatlayauhcan, sobre las tierras que los moyoteca recibieron de don Pablo Xochiquetzin. Año 1589, [633])
Fuente:
1551-95 Docs_México