Paleografía:
YAOTEQUIHUAH
Grafía normalizada:
yaotequihua
Traducción uno:
chef de guerre. / surnom de la belette cozamatl. Sah5,165.
Traducción dos:
chef de guerre. / surnom de la belette cozamatl. sah5,165.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:yâôtequihuah, nom possessif sur yâôtequi-tl. 1.£ chef de guerre. Angl., seasoned warrior. Sah8,71 et Sah4,24. Allem., der Anführer. Chimalpahin 1950,18 (5. Relation). " chichimêca yâôtequihuah ", capitaine chichimèque. Chim. 3.Relation 77r. 2.£ surnom de la belette cozamatl. Sah5,165. Fuente:
2004 Wimmer
Paleografía:
YAOTEQUIHUAH
Grafía normalizada:
yaotequihua
Traducción uno:
chef de guerre. / surnom de la belette cozamatl. Sah5,165.
Traducción dos:
chef de guerre. / surnom de la belette cozamatl. sah5,165.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:yâôtequihuah, nom possessif sur yâôtequi-tl. 1.£ chef de guerre. Angl., seasoned warrior. Sah8,71 et Sah4,24. Allem., der Anführer. Chimalpahin 1950,18 (5. Relation). " chichimêca yâôtequihuah ", capitaine chichimèque. Chim. 3.Relation 77r. 2.£ surnom de la belette cozamatl. Sah5,165. Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/77589
Paleografía:
tlacatl
Grafía normalizada:
tlacatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
persona
Traducción dos:
persona
Diccionario:
Arenas
Contexto:PERSONA tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615
Paleografía:
XAHUALLI
Grafía normalizada:
xahualli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Parure, ajustement d'après la mode antique (S).
Traducción dos:
parure, ajustement d'après la mode antique (s).
Diccionario:
Wimmer
Contexto:xâhualli Parure, ajustement d'après la mode antique (S). Die gelbe Farbe der reifen Frucht, Bezeichnung für die Gesichtsbemahlung der Indianerinnen. SGA II 473. In den Liedern auch für die Gesichtshemahlung der Krieger gebraucht. SGA II 1007, 1044, 1050 et 1058. Cf. îxtlâuhxâhualli. * à la forme possédée. " in îxâual, in înechîhual côztic ", sa peinture faciale, sa parure sont jaunes. Décrit Huixtohcihuâtl. Sah2,61. Form: nom d'objet sur xâhua. Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/75735
Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 26-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/yaotequihua