Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

za 

Paleografía: Za
Grafía normalizada: za
Traducción uno: sino.
Traducción dos: sino.
Diccionario: Bnf_362bis
Contexto:Unos principales deun pueblo por haver perdido desu reputacion, dixeron: aocmo itla ipan techmatizque in macehualtin za toca huetzcazque, za toca mahuiltizque, ya no haran caso denosotros los indios, sino q[ue] se reiran y haran burle de nosotros. aocac tlacatl ca za cactimani in altepetl. Ya no hay gente, sino q[ue] esta desienso elpueblo.
Fuente: 17?? Bnf_362bis
Folio: 043v


Entradas


za - En: 1551-95 Docs_México    za - En: 1571 Molina 1    za - En: 1571 Molina 1    za - En: 1571 Molina 1    za - En: 1571 Molina 2    za - En: 1598 Tezozomoc    za - En: 1645 Carochi    za - En: 1780 ? Bnf_361    za - En: 1780 Clavijero    za - En: 17?? Bnf_362bis    za - En: 17?? Bnf_362bis    za - En: 17?? Bnf_362bis    za - En: 17?? Bnf_362bis    za - En: 17?? Bnf_362bis    

Paleografía


çä - En: 1645 Carochi    ni, ça - En: 1571 Molina 1    ninoça - En: 1571 Molina 1    Ninuça - En: 1571 Molina 2    ninuça - En: 1571 Molina 1    Za, ni - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


sólo / sin duda (intensivo) / infaliblemente (intensivo) / ~ tepitön, falta poco / solamente / sino / ~ achi, falta poco / mä tël ~, siquiera / ~ achitön, falta poco / ach ~ ye nelli, ¿es posible? / mä ~ nel, siquiera / mä ~, (imperativo) - En: 1645 Carochi    despertar. - En: 1571 Molina 1    embixar. - En: 1571 Molina 1    embixarse, o embadurnarse. preterito: oninuçac. - En: 1571 Molina 2    embadurnarme. - En: 1571 Molina 1    vide Ma za nel - En: 17?? Bnf_362bis    larga la a, es sinonimo de Zan, aunq[ue] aveces se distinguen enq[ue] Zan excluye simplemente la cosa, y Za detal manera la excluye, q[ue] dá a entender q[ue] antes havia sido. - En: 17?? Bnf_362bis    sino. - En: 17?? Bnf_362bis    aviva la significacion dela palabra q[ue] se le sigue. - En: 17?? Bnf_362bis    antepuesto a nombres, verbos, o adverbos denota ser infalible lo q[ue] ellos significan. - En: 17?? Bnf_362bis    "partícula" - En: 1598 Tezozomoc    primero, solamente - En: 1780 Clavijero    y - En: 1551-95 Docs_México    Despertar (iza?) - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

107v 13

Auh in ipan acico in yuhqui Metztlapohualli Quecholli oquiuh matlaquilhuitl tzonquizaz in Quecholli niman ye Panquetzaliztli Atemoztli Tititl Izcalli Quahuitlehua Tlacaxipehualiztli Tozoztontli Huei Tozoztli niman ye Toxcatl in ipan acoquizaya in Tlacatecolotl quinmictique in Cuizoyanohuaya inic peuh Cuicoyanoliztli zan quitlan in Moteuhzoma quilhui imalintzin tlaquemmocaquiti in Teotl ca otacico in ilhuiuh in Toteouh ca axcan matlaquilhuitl auh inin ca za oc toconquixtia ca tlemataizque ca zan tititotizque in iquac ye quitlecahuia tzohualli telicahuacazque in Mexica zan ye ixquich atleymaihuan