Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

za 

Paleografía: Za
Grafía normalizada: za
Traducción uno: antepuesto a nombres, verbos, o adverbos denota ser infalible lo q[ue] ellos significan.
Traducción dos: antepuesto a nombres, verbos, o adverbos denota ser infalible lo que ellos significan.
Diccionario: Bnf_362bis
Contexto:V[erbi]g[racia] nelli, verdaderamente ó cosa verdadera, za nelli, sin duda ninguna, infaliblemente. El q[ue] dice : Ca za niaz. da a entender q[ue] en todo caso, indefectiblemente irá. Auno le havian dicho q[ue] havia de morir presto sus padres, y viendo algunas señales deello, dixo: An ca za neltiz inic miquizque in nonantzin, in notâtzin. Segun parece infaliblemente se cumplirá el q[ue] se mueran mis padres. Ca za neltiz in Dios itlatoltzin. infaliblem[en]te se cumplirá, o se verificara la palabra de Dios.
Fuente: 17?? Bnf_362bis
Folio: 043v
Notas: Esp: [-- Esp: ]--


Entradas


za - En: 1551-95 Docs_México    za - En: 1571 Molina 1    za - En: 1571 Molina 1    za - En: 1571 Molina 1    za - En: 1571 Molina 2    za - En: 1598 Tezozomoc    za - En: 1645 Carochi    za - En: 1780 ? Bnf_361    za - En: 1780 Clavijero    za - En: 17?? Bnf_362bis    za - En: 17?? Bnf_362bis    za - En: 17?? Bnf_362bis    za - En: 17?? Bnf_362bis    za - En: 17?? Bnf_362bis    

Paleografía


çä - En: 1645 Carochi    ni, ça - En: 1571 Molina 1    ninoça - En: 1571 Molina 1    Ninuça - En: 1571 Molina 2    ninuça - En: 1571 Molina 1    Za, ni - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


sólo / sin duda (intensivo) / infaliblemente (intensivo) / ~ tepitön, falta poco / solamente / sino / ~ achi, falta poco / mä tël ~, siquiera / ~ achitön, falta poco / ach ~ ye nelli, ¿es posible? / mä ~ nel, siquiera / mä ~, (imperativo) - En: 1645 Carochi    despertar. - En: 1571 Molina 1    embixar. - En: 1571 Molina 1    embixarse, o embadurnarse. preterito: oninuçac. - En: 1571 Molina 2    embadurnarme. - En: 1571 Molina 1    vide Ma za nel - En: 17?? Bnf_362bis    larga la a, es sinonimo de Zan, aunq[ue] aveces se distinguen enq[ue] Zan excluye simplemente la cosa, y Za detal manera la excluye, q[ue] dá a entender q[ue] antes havia sido. - En: 17?? Bnf_362bis    sino. - En: 17?? Bnf_362bis    aviva la significacion dela palabra q[ue] se le sigue. - En: 17?? Bnf_362bis    antepuesto a nombres, verbos, o adverbos denota ser infalible lo q[ue] ellos significan. - En: 17?? Bnf_362bis    "partícula" - En: 1598 Tezozomoc    primero, solamente - En: 1780 Clavijero    y - En: 1551-95 Docs_México    Despertar (iza?) - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

107v 13

Auh in ipan acico in yuhqui Metztlapohualli Quecholli oquiuh matlaquilhuitl tzonquizaz in Quecholli niman ye Panquetzaliztli Atemoztli Tititl Izcalli Quahuitlehua Tlacaxipehualiztli Tozoztontli Huei Tozoztli niman ye Toxcatl in ipan acoquizaya in Tlacatecolotl quinmictique in Cuizoyanohuaya inic peuh Cuicoyanoliztli zan quitlan in Moteuhzoma quilhui imalintzin tlaquemmocaquiti in Teotl ca otacico in ilhuiuh in Toteouh ca axcan matlaquilhuitl auh inin ca za oc toconquixtia ca tlemataizque ca zan tititotizque in iquac ye quitlecahuia tzohualli telicahuacazque in Mexica zan ye ixquich atleymaihuan