Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

zan 

Paleografía: çan
Grafía normalizada: zan
Traducción uno: (Conjunción adversativa) / [solamente] / sino
Traducción dos: (conjuncion adversativa) / [solamente] / sino
Diccionario: Arenas
Contexto:(CONJUNCION ADVERSATIVA)
çan tlaelcuhtli = es a gusto (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de estimar, o menospreciar alguna cosa: 2, 127)

çan huetztoe [huetztoc] = está echado (Lo que com?mente se suele dezir señalando el lugar donde está alguna cosa: 1, 72)

çan tentlapiquiliztli = es falsedad (Demandas, y respuestas ordinarias: 2, 155)

can [çan] cocoxticà = està enfermo (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 130)

in ihquac ahmo ticnextia in tlein ic tiauh tictemoz çan xihualmocuepa in cali = quando no hallas lo que vas a buscar buelvete a casa (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por algo y se tarda: 2, 126)

çan moquetzihcac = está parado (Lo que com?mente se suele dezir señalando el lugar donde está alguna cosa: 1, 72)


[SOLAMENTE]
[huel yuhquim ma] çan titlaocoxtica = [pareceme que estays] triste (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 102)

çan tlatziuhcanehnemì = lerdo (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 130)

xiquittacan ca ye[ ]tlahca auh inyetoconchihua çan tepiton = mirad q[ue] es tarde y avemos hecho muy poco (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)


SINO
ca[ ]ye niaznequi auh ahmo nicchie occentlamantli çan inon = [[¿]no ves] que me te[n]go de yr y no aguardo otra cosa sino esso[?] (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 2, 153)

ca ye niaz auh ahmo nicchie occentlamantli çan inon = que me tengo de yr y no aguardo otra cosa sino esso (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 1, 57)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ça-- Esp: ó--


Entradas


zan - En: 1547 Olmos_G    zan - En: 1547 Olmos_G    zan - En: 1551-95 Docs_México    zan - En: 1571 Molina 1    zan - En: 1571 Molina 1    zan - En: 1571 Molina 2    zan - En: 1571 Molina 2    zan - En: 1611 Arenas    zan - En: 1645 Carochi    zan - En: 1780 ? Bnf_361    zan - En: 1780 ? Bnf_361    zan - En: 1780 ? Bnf_361    zan - En: 1780 ? Bnf_361    zan - En: 1780 ? Bnf_361    zan - En: 1780 ? Bnf_361    zan - En: 1780 Clavijero    zan - En: 1780 Clavijero    zan - En: 17?? Bnf_362    zan - En: 17?? Bnf_362bis    zan - En: 17?? Bnf_362bis    zan - En: 17?? Bnf_362bis    zan - En: 17?? Bnf_362bis    zan - En: 2002 Mecayapan    

Paleografía


çan - En: 1571 Molina 1    çan - En: 1571 Molina 1    çan - En: 1611 Arenas    çan - En: 1571 Molina 2    çan - En: 1571 Molina 2    çan - En: 1645 Carochi    Çan - En: 1547 Olmos_G    Çan - En: 1547 Olmos_G    san - En: 2002 Mecayapan    Zan no ixquich - En: 1780 ? Bnf_361    Zan no izquintin - En: 1780 ? Bnf_361    Zan no ye - En: 1780 ? Bnf_361    Zan no yehua - En: 1780 ? Bnf_361    Zan no yehuatl - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


empero. - En: 1571 Molina 1    mas, conjunction. - En: 1571 Molina 1    (Conjunción adversativa) / [solamente] / sino - En: 1611 Arenas    solamente. aduerbio. - En: 1571 Molina 2    mas, o empero, coniunction aduersatiua. - En: 1571 Molina 2    sólo / (excluyente) / sino / solamente / mä nel ~, siquiera / ~ cémi, de una vez / àmo ~ tlapohualpa, innumerables veces / ~ cánâ, en cual parte / ~ nö cuël, otra vez / ~ ye oncän, en el mismo lugar / àmo ~ miecpa, pocas veces / àmo ~ quën amî, no como quiera / àmo ~ tlapöhualli, infinita(s) / intlä - En: 1645 Carochi    Solamente - En: 1547 Olmos_G    Solamente - En: 1547 Olmos_G    sólo; exactamente - En: 2002 Mecayapan    sólo / sino / sino que - En: 1551-95 Docs_México    Mas empero - En: 1780 ? Bnf_361    Empero adv. - En: 17?? Bnf_362    sino. mas antes. - En: 17?? Bnf_362bis    solamente. - En: 17?? Bnf_362bis    significa tambien: No hacer uno otra cosa sino lo q[ue] significa el verbo aquien se antepone. - En: 17?? Bnf_362bis    vide Nozan. Ma zan nel. - En: 17?? Bnf_362bis    primero, solamente - En: 1780 Clavijero    Véase Za - En: 1780 Clavijero    Otro tanto - En: 1780 ? Bnf_361    Otros tantos - En: 1780 ? Bnf_361    Este mismo - En: 1780 ? Bnf_361    Ese mismo - En: 1780 ? Bnf_361    Aquel mismo, aquella misma, aquello mismo, eso mismo - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

0r 413

Zan inomátzin in Totecuyo Jesucristo ica itlátlaniliz in Apostolosme