zan
Paleografía:
çan
Grafía normalizada:
zan
Traducción uno:
(Conjunción adversativa) / [solamente] / sino
Traducción dos:
(conjuncion adversativa) / [solamente] / sino
Diccionario:
Arenas
Contexto:(CONJUNCION ADVERSATIVA)
çan tlaelcuhtli = es a gusto (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, en razon de estimar, o menospreciar alguna cosa: 2, 127)
çan huetztoe [huetztoc] = está echado (Lo que com?mente se suele dezir señalando el lugar donde está alguna cosa: 1, 72)
çan tentlapiquiliztli = es falsedad (Demandas, y respuestas ordinarias: 2, 155)
can [çan] cocoxticà = està enfermo (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 130)
in ihquac ahmo ticnextia in tlein ic tiauh tictemoz çan xihualmocuepa in cali = quando no hallas lo que vas a buscar buelvete a casa (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por algo y se tarda: 2, 126)
çan moquetzihcac = está parado (Lo que com?mente se suele dezir señalando el lugar donde está alguna cosa: 1, 72)
[SOLAMENTE]
[huel yuhquim ma] çan titlaocoxtica = [pareceme que estays] triste (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 102)
çan tlatziuhcanehnemì = lerdo (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 130)
xiquittacan ca ye[ ]tlahca auh inyetoconchihua çan tepiton = mirad q[ue] es tarde y avemos hecho muy poco (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)
SINO
ca[ ]ye niaznequi auh ahmo nicchie occentlamantli çan inon = [[¿]no ves] que me te[n]go de yr y no aguardo otra cosa sino esso[?] (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 2, 153)
ca ye niaz auh ahmo nicchie occentlamantli çan inon = que me tengo de yr y no aguardo otra cosa sino esso (Lo que se suele preguntar y dezir a algun official, aviendole mandado hazer alguna obra: 1, 57)
Fuente:
1611 Arenas
Notas:
ça-- Esp: ó--