Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cocoa 

Paleografía: cocohua, nino
Grafía normalizada: cocoa
Prefijo: nino
Tipo: v.r.
Traducción uno: estar enfermo / pasar dias enfermo
Traducción dos: estar enfermo / pasar dias enfermo
Diccionario: Docs_México
Contexto:ESTAR ENFERMO
§ [F. 57r.] Yn ipan axcan cemilhuitl jueves a 9 dias del mes de henero de 1566, yn tehuantin alcaldes don Pedro Dionicio, Toribio Vasquez in ticpia justicia in ipanpatzinco su magestad yn axcan audiencia oticaquitiloque ce tlacatl mococohua quitlali ytestamento ompa tiquimonihua alguacil Juan Cuetli yhuan escribano Cristoval de Sanc Matheo contlalnamictizque ynic mocencahuaz. §
[F. 59r.] En nueve dias del mes de henero de mil y quinientos y sesenta y seis años nos los alcaldes don Pedro Dionicio y Toribio Vazquez que tenemos a cargo la administracion de la justicia de su magestad estando en audiencia fuimos informados como un vecino que estaba enfermo queria ordenar su testamento para lo qual embiamos y nombramos al alguacil Juan Cuetli y al escribano Cristoval de Sant Mateo y para que le acuerden se descargue en este mundo.
(Testamento de Diego Tlacochcalcatl, habitante de San Sebastián Cotolco. Año 1566, [444])

§ Auh in calli ca huel imatica quiquetztia in tatli yhuan nantli ylamatzin auh yn oncan tlatua yn axcan moteylhuia in Pedro Mazaquen ca amo yntlatohuaya in tlatohua yhoan Ines Tiacapan zan quellehuia in micacali yn tlen oquitlali in illamatzin catca Maria Xoco inic monamacaz calli ca huel tixpan yn iuh oquitotia yhoan tictequipanohuaya inic omococohuaya yxquichin yn itlatul in testigos yc oquineltili oquitlali yn ifirma. Pedro Hernandez. §
Y las casas fueron edificadas por el padre y por la madre vieja y sobre el pleyto que trae agora Pedro [Mazaquen] en esto no tiene que dezir ni tanpoco Ynes Tiacapan solo las quiere husurpar y las desea y son de difuntos y lo que la Maria Joco mandó se vendan las casas lo declaró en nuestra presencia porque el tiempo que estuvo enferma la servimos y esto responde este testigo Pedro Hernandez [Puso su firma].
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [304])

§ Auh in ixquich notepoztoton yn notlatequipanohuaya ocatca ca nel ye ixquich cahuitl yn ninococohua mochi omonanamacac onotech monec. §
Y declaro que toda la herramienta con que trabajava por el mucho tiempo que he estado enfermo se a vendido para mis necesidades.
(Testamento de Martín Jacobo, habitante de Santa María Asunción, en el tlaxilacalli de Cuepopan. Año 1577, [400])


PASAR DIAS ENFERMO
§ Auh y nohuepol in itoca Juan Ecapitzac niman ye mococohuaoque achtopa quicuitlacoyoni yn oquimotlanehui yn tocal amo tiquitaque yn quenin quicoyoni tocal auh za tepan tiquitaque ynic ye mococohua nohuepol auh yn axcan ye omomiquilli yn nohuepol. §
Y pasados algunos dias enfermo el dicho Juan Ecapitzac y antes desto el susodicho sin yo ser sabidora abrio una puerta o portigo en un apocento de las dichas casas y de la dicha enfermedad vino a fallescer el dicho mi cuñado.
(Información sobre la propiedad de Ana Xoco, presentada por tres testigos : Juan Cano, habitante de San Juan Tzapotla, Martín Jacobo y Juan Mazatl, habitantes de Atlixocan. Año 1569, [212])

Fuente: 1551-95 Docs_México
Notas: cocohua --


Entradas


cocoa - En: 1547 Olmos_V ?    cocoa - En: 1551-95 Docs_México    cocoa - En: 1551-95 Docs_México    cocoa - En: 1551-95 Docs_México    cocoa - En: 1551-95 Docs_México    cocoa - En: 1571 Molina 1    cocoa - En: 1571 Molina 1    cocoa - En: 1571 Molina 1    cocoa - En: 1571 Molina 1    cocoa - En: 1571 Molina 1    cocoa - En: 1571 Molina 1    cocoa - En: 1571 Molina 1    cocoa - En: 1571 Molina 1    cocoa - En: 1571 Molina 1    cocoa - En: 1571 Molina 1    cocoa - En: 1571 Molina 2    cocoa - En: 1571 Molina 2    cocoa - En: 1571 Molina 2    cocoa - En: 1571 Molina 2    cocoa - En: 1571 Molina 2    cocoa - En: 1580 CF Index    cocoa - En: 1595 Rincón    cocoa - En: 1595 Rincón    cocoa - En: 1611 Arenas    cocoa - En: 1611 Arenas    cocoa - En: 1611 Arenas    cocoa - En: 1611 Arenas    cocoa - En: 1611 Arenas    cocoa - En: 1611 Arenas    cocoa - En: 1645 Carochi    cocoa - En: 1645 Carochi    cocoa - En: 1692 Guerra    cocoa - En: 1765 Cortés y Zedeño    cocoa - En: 1765 Cortés y Zedeño    cocoa - En: 1765 Cortés y Zedeño    cocoa - En: 1780 ? Bnf_361    cocoa - En: 1780 Clavijero    cocoa - En: 1780 Clavijero    cocoa - En: 17?? Bnf_362    cocoa - En: 1984 Tzinacapan    cocoa - En: 1984 Tzinacapan    cocoa - En: 1984 Tzinacapan    cocoa - En: 2002 Mecayapan    cocoa - En: 2002 Mecayapan    cocoa - En: 2002 Mecayapan    cocoa - En: 2004 Wimmer    cocoa - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Cocoa, nech - En: 1571 Molina 2    Cocoa, nino - En: 1571 Molina 2    cocoa, nino - En: 1551-95 Docs_México    cocoa, nino - En: 1645 Carochi    Cocoa, nino - En: 1780 Clavijero    Cocoa, nite - En: 1571 Molina 2    cocoa, nitë - En: 1645 Carochi    Cocoa, nite - En: 1780 Clavijero    cocoá, te - En: 1611 Arenas    cocoa,nic, - En: 1595 Rincón    cocoa. nino. - En: 1595 Rincón    COCOAH - En: 2004 Wimmer    cocohua, nino - En: 1551-95 Docs_México    cocohua, nino - En: 1611 Arenas    cocohua, nite - En: 1611 Arenas    cocoua, nino - En: 1551-95 Docs_México    coco[a], nic - En: 1611 Arenas    coco[a], nino - En: 1611 Arenas    kikokoa - En: 1984 Tzinacapan    mo-cocoa - En: 1571 Molina 1    Mococoa - En: 1765 Cortés y Zedeño    Mococoa - En: 1571 Molina 2    Mococoa. - En: 1780 ? Bnf_361    mococohua - En: 2002 Mecayapan    mococohua - En: 2002 Mecayapan    mokokoa - En: 1984 Tzinacapan    nech, cocoa - En: 1571 Molina 1    nechcocoa - En: 1571 Molina 1    nechcocoa no__comal - En: 1571 Molina 1    nimococouhtica - En: 1692 Guerra    nino, cocoa - En: 1571 Molina 1    nino, cocoa - En: 1571 Molina 1    nite, cocoa - En: 1571 Molina 1    nite, cocoa - En: 1571 Molina 1    nite, cocoa - En: 1571 Molina 1    nite, cocoa - En: 1571 Molina 1    nitecocoa - En: 1547 Olmos_V ?    quicocohua - En: 2002 Mecayapan    Tacocoa - En: 1765 Cortés y Zedeño    Tacocoa - En: 1765 Cortés y Zedeño    tëkokoa - En: 1984 Tzinacapan    [coco]hua, nino - En: 1551-95 Docs_México    

Traducciones


culebras, o mellizos. - En: 1571 Molina 2    culebras - En: 1611 Arenas    Tener dolor; Malo estar ô enfermo - En: 17?? Bnf_362    II-71 131 160 161 162(2) 177(2) 178(2), V-195(3), VIII-49, XI-41 75 76 80 84 86 - En: 1580 CF Index    v.t. tê-., blesser qqn, lui faire mal. / v.t. tla-., être envieux. / v.réfl., être ou devenir malade. / v.récipr. mo-., se blesser mutuellement. - En: 2004 Wimmer    escozerme o dolerme alguna parte del cuerpo. pre: onechcoco. - En: 1571 Molina 2    estar enfermo. pre: oninococo. - En: 1571 Molina 2    estar enfermo - En: 1551-95 Docs_México    estar enfermo / estar malo / enfermarse - En: 1645 Carochi    Enfermarse, o estar enfermo - En: 1780 Clavijero    lastimar a otro. pre: onitecoco. - En: 1571 Molina 2    lastimar / doler / hacer mal - En: 1645 Carochi    Lastimar - En: 1780 Clavijero    doler - En: 1611 Arenas    lastimar a otro. - En: 1595 Rincón    estar enfermo. - En: 1595 Rincón    pluriel de côâtl, serpent. / mais désigne aussi les servantes. - En: 2004 Wimmer    estar enfermo / pasar dias enfermo - En: 1551-95 Docs_México    estar enfermo - En: 1611 Arenas    doler - En: 1611 Arenas    estar enfermo - En: 1551-95 Docs_México    lastimar - En: 1611 Arenas    lastimarse - En: 1611 Arenas    Doler, lastimar - En: 1984 Tzinacapan    doliente o enfermo generalmente. - En: 1571 Molina 1    Dolerse, por hallarse enfermo - En: 1765 Cortés y Zedeño    enfermo. - En: 1571 Molina 2    Doliente, o enfermo generalmente. - En: 1780 ? Bnf_361    estar enfermo - En: 2002 Mecayapan    estar enfermo - En: 2002 Mecayapan    lastimarse - En: 1984 Tzinacapan    doler enalguna parte del cuerpo. - En: 1571 Molina 1    escozer. - En: 1571 Molina 1    doler el baço. - En: 1571 Molina 1    yo estoi enfermo - En: 1692 Guerra    malo estar. - En: 1571 Molina 1    lisiarse. - En: 1571 Molina 1    lisiar o dañar. - En: 1571 Molina 1    herir. - En: 1571 Molina 1    llagar hiriendo. - En: 1571 Molina 1    correr a otro escarneciendo del. - En: 1571 Molina 1    lastimar - En: 1547 Olmos_V ?    lastimar (una herida) - En: 2002 Mecayapan    Sentir dolencia - En: 1765 Cortés y Zedeño    Adolecer - En: 1765 Cortés y Zedeño    lastimar a la gente con palabras - En: 1984 Tzinacapan    estar enfermo - En: 1551-95 Docs_México    

Textos en Temoa

22v 234

In temazcalli in vncan netemalo intlanel cenca totonquj intla vmpa iaz in moteneoa cocoa njma qujpouhtitlaça qujpoloa injc cenca totonquj ocatca in temazcalli intlanel çan qujiaoac onmoquetzatiuh oc cenca intla tehoan motemaz Auh injc patiz qujl nappa in vel inoma contlaçaz in conatequjz tapalcatl qujl ic amo qujpoloz injc totonquj çan oc cenca totonquj iez Ioan in vme tin tlacati in mjtoa cocoa qujlmach in canjn tlapalo in qujpa tochomjtl amo vel vmpa calaquj yntla vmpa calaqujz qujlmach qujxoxa qujpixa in tlapalli amo qualli in quiça çan mocujcujcujloa oc cenca yehoatl in chichiltic Auh injc pati achi contlapaloltia in tlapalatl qujl ic amo ytlacaviz in tochomjtl No yoan in iehoantin in mjtoa cocoa in canjn mopaoaci tamalli amono vel vmpa calaquj iehica qujlmach intla vmpa calaqujzque no qujxoxa in tamalli yoan in comjtl amo vel ycuci intlanel cemjlhujtl çan chichicoycuciz in tamalli Auh injc pati injc amo iuh muchioaz in jquac tla ocalaqujto contlatiz in comjtl Auh intlanoçe ijxpan mocontema tamalli centetl ipan contlaliaia qujl ic amo ytlacaviz in tamalli