Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cuilia 

Paleografía: cuilia, nicno
Grafía normalizada: cuilia
Prefijo: nicno
Tipo: v.bi.
Traducción uno: tomar (Rev. de cui / tomar (Rev. de cui)
Traducción dos: tomar (rev. de cui / tomar (rev. de cui)
Diccionario: Docs_México
Contexto:TOMAR (REV. DE CUI
§ Auh niman ymatica oquimocuili oquimotennamiquili auh niman nixpan yn neoatl nescribano yoan testigos tlazintlan titoteneoazque ymatitech oquimanili yn Maria Geronima oquimocalaqui centetl ytic calli tonatiuh yquizayampa ytzticac. §
Ante mí el presente escrivano y ante los testigos yuso escriptos tomo por la mano a la dicha Maria Gerónima y la metió en unas casas que tienen las puertas hazia el oriente.
(Posesión de casas y terrenos dada a María Gerónima y contradicción de Magdalena Inés. Información tomada a cinco testigos. Año 1592, [794])


TOMAR (REV. DE CUI)
§ No ymixpan testigos in tlaxilacaleque Baltasar Garcia, Gabriel Xuarez, Thomas de Aquino, Francisco de Luna, Francisco Sanchez, Pedro Hernandez, Diego Sanchez, Juan Garcia, Martin Cano alguacil cenca oquipaccacelique in tomines LXXX pesos conitoque ca nel ca niman ytech pohuiz ca ayac ma ce tlacatl zan quimocuiliz in tomines ca cenca yc toyollopachihui timochintin titlaxillacaleque San Juan Yopico. §
Y testigo del barrio [tlaxilacalleque] : Baltazar Garcia, Graviel Juarez, [Thomas de Aquino, Francisco de Luna, Francisco Sanchez] Pedro Hernandez, Diego Sanchez, Joan Garcia, Martin Cano, alguazil y se dieron por contentos de los ochenta pesos en tomines y dixeron que heran de anyma y no se los a de tomar nadie el dinero y todos somos contentos los vecinos del varrio [tlaxilacalleque] de San Joan Yopico.
(Orden del gobernador para vender la casa de la difunta María Xoco. Año 1578, [350])

Fuente: 1551-95 Docs_México


Entradas


cuilia - En: 1547 Olmos_V ?    cuilia - En: 1547 Olmos_V ?    cuilia - En: 1547 Olmos_V ?    cuilia - En: 1551-95 Docs_México    cuilia - En: 1551-95 Docs_México    cuilia - En: 1551-95 Docs_México    cuilia - En: 1551-95 Docs_México    cuilia - En: 1551-95 Docs_México    cuilia - En: 1571 Molina 1    cuilia - En: 1571 Molina 2    cuilia - En: 1571 Molina 2    cuilia - En: 1629 Alarcón    cuilia - En: 1645 Carochi    cuilia - En: 1759 Paredes    cuilia - En: 1984 Tzinacapan    cuilia - En: 2002 Mecayapan    cuilia - En: 2002 Mecayapan    cuilia - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


cuilia, nic - En: 1759 Paredes    cuilia, nic - En: 1629 Alarcón    cuilia, nic - En: 1551-95 Docs_México    cuilia, nicno - En: 1551-95 Docs_México    Cuilia, nicno - En: 1571 Molina 2    Cuilia, nicte - En: 1571 Molina 2    cuilia, nitetla - En: 1551-95 Docs_México    cuïlia, nitëtla - En: 1645 Carochi    cuili[a], nic - En: 1551-95 Docs_México    cuillia, nicno - En: 1551-95 Docs_México    kikuilia - En: 1984 Tzinacapan    nicno, cuilia - En: 1571 Molina 1    nitecuilia - En: 1547 Olmos_V ?    nitecuilia - En: 1547 Olmos_V ?    nitecuillia - En: 1547 Olmos_V ?    quicuîliá - En: 2002 Mecayapan    quicuîliá - En: 2002 Mecayapan    

Traducciones


v.bitrans. motla-., / prendre quelque pour soi. / honorif. sur cui, prendre quelque chose. / v.bitrans. têtla-., applicatif de cui, prendre quelque chose à quelqu'un. / v.bitrans. motla-., s'approprier quelque chose. - En: 2004 Wimmer    quitar a - En: 1759 Paredes    retener - En: 1629 Alarcón    quitar / quitar (Rev. de cui) / tomar algo de alguien / tomar y quitar / tomar, quitar (Rev. de cui) / tomarle algo a alguien (por fuerza) / tomarse a - En: 1551-95 Docs_México    tomar (Rev. de cui / tomar (Rev. de cui) - En: 1551-95 Docs_México    tomar algo parasi, sin que nadie se lo de. pre: onicnocuili. - En: 1571 Molina 2    tomar algo a otro. preterito: onictecuili. - En: 1571 Molina 2    quitar a / tomar / [quitar a] / amparar / quitar algo a alguien / tomar sin causa / tomarse a - En: 1551-95 Docs_México    tomar algo {de} alguien / quitar algo {de} alguien / robar / tomar algo {para} alguien - En: 1645 Carochi    desposeer - En: 1551-95 Docs_México    tomar de alguien - En: 1551-95 Docs_México    Quitarle algo a alguien - En: 1984 Tzinacapan    recebir par assi. - En: 1571 Molina 1    tomar lo ajeno - En: 1547 Olmos_V ?    chupal hechiçando - En: 1547 Olmos_V ?    tomar lo ajeno - En: 1547 Olmos_V ?    quitar - En: 2002 Mecayapan    quitar - En: 2002 Mecayapan    

Textos en Temoa

0r 783

Ca qui cuilia in teotlazotlaliztli ihuan in Dios yehuatzin ca nelli inemiliz in toanima qui poloa in gracia ihuan cemícac pápaquiliztli ihuan qui tlatzontequilia inic huetzin in mictlan