Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

huitz 

Paleografía: huïtz, 3ª
Grafía normalizada: huitz
Prefijo:
Traducción uno: venir (auxiliar)
Traducción dos: venir (auxiliar)
Diccionario: Carochi
Contexto:VENIR (AUXILIAR)
nicochtihuitz = vengo durmiendo (mas vsado, y seguro (comp. cochi y huïtz) (4.2.2)

quënmach in àmo azce[c]miquì izçan iyò cëcentetl amäyätoton ic anmààpäntihuïtzê? = como es possible, que no tengais frio, trayendo ceñida vna sola manta de nequen? (5.5.2)

nicochtihuïtz = vengo durmiendo (2.8.1)

nitlaquàtihuïtz = vengo comiendo (2.7.7)

moqualänaltìtihuïtz = viene enojado (reverencial, comp. qualänaltia y huïtz) (4.2.2)

huel ihui intlatétécuitztihuïtz = viene pisando muy recio (5.5.7)

teuhyòtihuïtz = viene lleno de poluo (3.9.1)

Inìquac nàcico nicän ïpan ältepëtl nipäctihuïtz : auh inïmöztlayöc ye cuel ninococoa = Quando llegue à este Pueblo venia bueno, y el dia siguiente cai malo (lit.- Quando llegu[é] à este Pueblo vengo bueno, y el dia siguiente, ya estoi malo) (4.6.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ï--


Entradas


huitz - En: 1547 Olmos_G    huitz - En: 1547 Olmos_V ?    huitz - En: 1571 Molina 1    huitz - En: 1571 Molina 2    huitz - En: 1580 CF Index    huitz - En: 1580 CF Index    huitz - En: 1580 CF Index    huitz - En: 1580 CF Index    huitz - En: 1611 Arenas    huitz - En: 1629 Alarcón    huitz - En: 1645 Carochi    huitz - En: 1645 Carochi    huitz - En: 1780 ? Bnf_361    huitz - En: 1780 Clavijero    huitz - En: 17?? Bnf_362    huitz - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


huïtz, 3ª - En: 1645 Carochi    Huitz, ni - En: 1780 Clavijero    huïtz, ni - En: 1645 Carochi    huitz, ni - En: 1611 Arenas    huitz, ni - En: 1629 Alarcón    hujtz - En: 1580 CF Index    ni, vitz - En: 1571 Molina 1    nihuitz - En: 1547 Olmos_V ?    niuitz - En: 1547 Olmos_G    uitz - En: 1580 CF Index    Uitz, ni - En: 1780 ? Bnf_361    ujtz - En: 1580 CF Index    vitz - En: 1580 CF Index    Vitz, ni - En: 1571 Molina 2    

Traducciones


v.i., / venir. / revenir. - En: 2004 Wimmer    venir - En: 17?? Bnf_362    venir (auxiliar) - En: 1645 Carochi    Venir - En: 1780 Clavijero    venir (defectivo) - En: 1645 Carochi    venir - En: 1611 Arenas    venir - En: 1629 Alarcón    V-188 - En: 1580 CF Index    venir. - En: 1571 Molina 1    venir - En: 1547 Olmos_V ?    venir - En: 1547 Olmos_G    II-45 59, IX-64, X-75(5) - En: 1580 CF Index    Venir - En: 1780 ? Bnf_361    II-45 - En: 1580 CF Index    I-81 82(2), II-52 57 146(3) 158 236, IV-6 25 26 75 131, V-153(2) 155 169 170 187, VI-9 14 36 44 52 73 80(3) 89 97 172 253, VII-23, X-75 88 146 169 184(5) 186(2) 187 190, XI-10 33 45 47 49 52 57 77 89 222(2) 230, XII-61(2) 115 - En: 1580 CF Index    venir. pr: oniualla. vel. oniuitza. - En: 1571 Molina 2    

Textos en Temoa

10r 131

A yn ilhuicac itic ompa ye ya huitz in yectli yan xochitl yectli yan cuicatl y conpoloan tellel conpoloan totlayocol y in tlaca’ço yehuatl in chichimecatl teuctli in Tecayehuatzin yca xonahuiacan a ohuaya ohuaya

131. Del interior del cielo, vienen las bellas flores, los bellos cantos. Los afea nuestro anhelo, nuestra inventiva los echa a perder. ¡Ah, es en verdad el señor chichimeca Tecayehuatzin, con él alegráos!