Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

huitztlampa 

Paleografía: Vitztlampa
Grafía normalizada: huitztlampa
Traducción uno: sur, o del sur, o hazia el sur.
Traducción dos: sur, o del sur, o hacia el sur.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 157r
Notas: v-- ui-- Esp: __ azi--


Entradas


huitztlampa - En: 1565 Sahagún Escolio    huitztlampa - En: 1571 Molina 1    huitztlampa - En: 1571 Molina 2    huitztlampa - En: 1580 CF Index    huitztlampa - En: 1580 CF Index    huitztlampa - En: 1580 CF Index    huitztlampa - En: 1780 ? Bnf_361    huitztlampa - En: 17?? Bnf_362    huitztlampa - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


huitztlam-pa

Palabras


huitztlampa ehecatl    huitztlampa huitz ehecatl    huitztlampa huitzehecatl    huitztlampa itztimani    huitztlampahuic    huitztlampahuitzehecatl    


acachtopa    acalotencopa    acampa    acattopa    ach campa    achcampa    achi icampa    achi miecpa    achi mochipa    achi nepa    achi quezquipa    achi umpa    achichiyacpa    achimiecpa    achimochipa    achincampa    achincayepa    achipa    achiquezquipa    achtocopa    


Paleografía


huytztlampa - En: 17?? Bnf_362    uitztlampa - En: 1580 CF Index    Uitztlampa - En: 1780 ? Bnf_361    Vitztlampa - En: 1571 Molina 2    vitztlampa - En: 1571 Molina 1    vitztlampa - En: 1565 Sahagún Escolio    vitztlampa - En: 1580 CF Index    vitztlanpa - En: 1580 CF Index    

Traducciones


Vers le Sud. - En: 2004 Wimmer    Sur parte del Mundo - En: 17?? Bnf_362    VII-14(2) 21(2) - En: 1580 CF Index    Sur. La parte del mediodia - En: 1780 ? Bnf_361    sur, o del sur, o hazia el sur. - En: 1571 Molina 2    sur, la parte de medio dia. - En: 1571 Molina 1    hacia el medio día. (69) / la parte. del medio día. (56) - En: 1565 Sahagún Escolio    VII-6 53 71(2), X-166(2) 186 - En: 1580 CF Index    III-4, VI-201 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

3v 34

Xontlachiayan huitztlampa yan yquiçayan in tonatiuh ximoyollehuayan oncan manian teoatl tlachinolli oncan mocuia

34. Mira hacia el sur y hacia donde sale el sol, anima tu corazón, allá está el agua divina, la chamusquina, la guerra,lxxvi allá se adquiere [4r=] el señorío, el mando; las bellas flores no en vano se toman, lo que se ata con plumas de quetzal. Con macanas, con escudos, se combate en la tierra; así se merecen las bellas flores, las que anhelas, las que deseas, amigo mío, las que hace merecer a la gente, las que concede el Dueño del cerca y del junto.


Glifos en Tlachia

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Glifo - MC2_A_055

Lectura: huitztlampa


Descomposicion: huitztlam-pa

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/MC2_A_055

huitztlampa 

Paleografía: huytztlampa
Grafía normalizada: huitztlampa
Tipo: v.t.
Traducción uno: Sur parte del Mundo
Traducción dos: sur parte del mundo
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: yt--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13308

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tepetl


Sentido: cerro, montaña

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.03.08

tepetl 

Paleografía: tepetl
Grafía normalizada: tepetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cerro / sierra
Traducción dos: cerro / sierra
Diccionario: Arenas
Contexto:CERRO
tepetl = cerro (Nombres de cosas del campo: 1, 40)


SIERRA
tepetl = la sierra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11534

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tzihuactli


Sentido: tipo de agave, arbusto

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.02.01

tzihuactli 

Paleografía: TZIHUACTLI
Grafía normalizada: tzihuactli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Sorte de petit maguey.
Traducción dos: sorte de petit maguey.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tzihuactli, variante *tzohuactli. (W.Lehmann 1938,57).
Sorte de petit maguey.
Launey II 232. Cf. aussi Launey II 298.
Eine dornige, im Gebirgsland der Chichimeken wachsende Planze. SGA II 452-453.
Le tzihuactli et le necuametl sont des plantes épineuses caractéristiques des steppes du nord. Christian Duverger, L'origine des Aztèques, p.172.
" in ômpa onoqueh in yâômicqueh necuametl, tzihuactli, mizquitlah ", and where the war dead were, there were the maguevs, the tzihuactli plants, the mezquite groves. Sah3,49.
Identité inconnue mais la plante est décrite parmi les cactées et les agaves dans Sah11,218.
SGA II 452 met " tzihuac " en relation avec le verbe " tzicoa ", 'ergreifen, packen, festhalten'.
Illustration. Codex de Florence. Dib.Anders. XI fig. 752.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/75072

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: ihuitl


Sentido: plumón

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.16

ihuitl 

Paleografía: ìhuitl
Grafía normalizada: ihuitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: pluma
Traducción dos: pluma
Diccionario: Carochi
Contexto:PLUMA
ìhuititlan = entre las plumas (1.6.3)

nìhuiuh = la pluma que yo posseo (4.4.1)

ìhuiyo in tötötl = la pluma del paxaro, por que la tiene en si (4.4.1)

ìhuiötl = [cosa de plumas] (3.8.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ì--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/19237

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: amatl


Sentido: papel

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.11.04

amatl 

Paleografía: amatl
Grafía normalizada: amatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: papel
Traducción dos: papel
Diccionario: Arenas
Contexto:PAPEL
amatl = papel (Nombres de cosas necesarias para escrivir: 1, 28)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10164

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 30-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/huitztlampa