icxitl
Paleografía:
icxitl
Grafía normalizada:
icxitl
Traducción uno:
cordoncillo con que se ata el cabello
Traducción dos:
cordoncillo con que se ata cabello
Diccionario:
Alarcón
Contexto:CORDONCILLO CON QUE SE ATA EL CABELLO
§ Nooquichtiuh, ahmo tipinahua, titeeleuia? §
Quando diçe: «cata aqui que ya te cubro con mi huipil, &c.» si el que habla es hombre, se quita la manta del cuello y se la hecha ençima al enfermo; cubrelo con ella, finge que lo abraça, y hacele otras caricias. Pero siendo muger la curandera o embustero, haçe el ademan con el huipil, y para atarle la parte herida se quita la cinta o cordonçillo conque ellas se atan el cabello, a quien llaman icxitl o tzonipilhuaztli, y auiendole atado con é, diçe: Hermano mio no tienes verguença de dañar a las gentes.
(VI, 32 Para contra la herida y ponzoña del alacran, (516))
Fuente:
1629 Alarcón
Notas:
Esp: el--