Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ittilia 

Paleografía: it[t]ilia, nicno
Grafía normalizada: ittilia
Prefijo: nicno
Tipo: v.bi.
Traducción uno: ver (Rev. de itta)
Traducción dos: ver (rev. de itta)
Diccionario: Docs_México
Contexto:VER (REV. DE ITTA)
§ Niman nezqui yn tlalli no quinmotlatlanilli ceceyaca quimotili yn Apepetzatl ytenpan ualpeua necoc cenpoualli ynemac Yztactecuihtli ya uecauhtica yn quipia auh in ascan quipia yn ipiltzin ytoca Ana. §
Y paresció las tierras despues que les hobo preguntado uno a uno y vido que [a orillas de] lo que se llama Apepesal [es] donde comyensan quarenta brazas que son [ las que les fue dado en suerte] a Yztacteutli [hace ya tiempo que las tiene y ahora las] tiene su hija Ana.
(Información tomada por el juez de residencia Lucas García a los que estaban trabajando en la tierra llamada Tolpan, junto al río Apepetzatl, Año 1557, [3])

§ Auh in iquescan quimotili yn juez yn tlalli ytlal Piltzintecuihtli ya ysquich cauitl quipiya yn ipiltzin ytoca Gabriel Ypanmiquiz. §
Y en (las tres partes de tierra) [el tercer lugar] vido el juez ques tierra de Piltzin Tecuihtli todo el tiempo las a poseydo su hijo Graviel Ypanmiquiz.
(Información tomada por el juez de residencia Lucas García a los que estaban trabajando en la tierra llamada Tolpan, junto al río Apepetzatl, Año 1557, [5])

§ Ynic nauhcan quimotili yn juez Atezcapan poui za matlatlacmatl yn quichiua. §
Y en (las quatro partes) [el cuarto lugar] que vido el juez son de Atescapan que tiene diez brazas.
(Información tomada por el juez de residencia Lucas García a los que estaban trabajando en la tierra llamada Tolpan, junto al río Apepetzatl, Año 1557, [6])

Fuente: 1551-95 Docs_México
Notas: [-- ]--


Entradas


ittilia - En: 1547 Olmos_V ?    ittilia - En: 1551-95 Docs_México    ittilia - En: 1551-95 Docs_México    ittilia - En: 1551-95 Docs_México    ittilia - En: 1551-95 Docs_México    ittilia - En: 1551-95 Docs_México    ittilia - En: 1629 Alarcón    ittilia - En: 1629 Alarcón    ittilia - En: 1629 Alarcón    ittilia - En: 1645 Carochi    ittilia - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


itilia, nic-on - En: 1629 Alarcón    ittilia, nicno - En: 1551-95 Docs_México    ittilia, nitëtla - En: 1645 Carochi    it[t]ilia, nic - En: 1629 Alarcón    it[t]ilia, nicno - En: 1551-95 Docs_México    i[t]tilia, nic - En: 1629 Alarcón    i[t]tilia, nicno - En: 1551-95 Docs_México    nicnotilia - En: 1547 Olmos_V ?    [it]tilia, nicno - En: 1551-95 Docs_México    [i]ttilia, nicno - En: 1551-95 Docs_México    

Traducciones


ver a - En: 1629 Alarcón    v.bitrans. têtla-., voir qqch. pour qqn. / v.bitrans. motla-., / avoir la vision de quelque chose. / découvrir, reconnaître quelque chose. / avec préf.obj.indéfini, apparaître. / v.bitrans. motê-., voir quelqu'un (honorifique). / v.bitrans. motla-., voir quelque chose (hono - En: 2004 Wimmer    ver (Rev. de itta) - En: 1551-95 Docs_México    ver algo {de} alguien - En: 1645 Carochi    ver - En: 1629 Alarcón    ver (Rev. de itta) - En: 1551-95 Docs_México    saber / ver a - En: 1629 Alarcón    ver (Rev. de itta) - En: 1551-95 Docs_México    ber o hallarse algo - En: 1547 Olmos_V ?    ver (Rev. de itta) - En: 1551-95 Docs_México    ver (Rev. de itta) - En: 1551-95 Docs_México