Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ixtli 

Paleografía: IXTLI
Grafía normalizada: ixtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. partie du corps, yeux, visage. / partie du corps, yeux, visage. / partie d'une chose, la surface. SGA II 634. / botanique, noeud du roseau. / aurait aussi par extension le sens: articulation. / métaphor., " in îxtli in yôllohtli ", la compréhension.
Traducción dos: 1. partie du corps, yeux, visage. / partie du corps, yeux, visage. / partie d'une chose, la surface. sga ii 634. / botanique, noeud du roseau. / aurait aussi par extension le sens: articulation. / métaphor., " in îxtli in yôllohtli ", la compréhension.
Diccionario: Wimmer
Contexto:îxtli 1.£ partie du corps, yeux, visage.
'îxtli' désigne les yeux, le regard, et par suite la face, le visage. Launey Introd 96.
Vocabulaire au sens de visage puis d'oeil. Sah10,112.
" îxtli ", l'oeil (de l'oiseau). Cf. Sah11,55.
Esp., la haz o la cara. Dyckerhoff 1970,87.
Face, visage, par extention oeil. R.Siméon 206.
* à la forme possédée.
" nîx ", mon oeil, mes yeux. R.Andrews Introd 446.
" tôtotl îîx ", l'oeil de l'oiseau. Sah11,55.
" nimîx ", je suis tes yeux.
Dis le souverain à Tezcatlipoca. Sah6,45.
" ca tiîtên ca tiîcamachal ca tiînenepil ca tiîx ca tiînacaz ", car tu es ses lèvres, tu es sa mâchoire, tu es sa langue, tu es ses yeux, tu es ses oreilles. Sah6,52 (tiix).
" in têuctlahtohqueh in îtênhuân, in îcamachalhuân, in îxhuân, in înacazhuân in âtl in tepêtl ", les seigneurs qui sont les lèvres, les mâchoires, les yeux, les oreilles de la communauté. Sah6,79.
" huel îmîx întequiuh catca ", (ouvrir) l'oeil était leur tâche. Sah2,101.
2.£ partie d'une chose, la surface. SGA II 634.
3.£ botanique, noeud du roseau.
Esp., el nudo de la caña (M).
" cem îxtli quitequih âcatl ", ils coupent une longueur de roseau - they cut a section of reed.
il s'agit sans doute de la longueur de roseau qui sépare deux noeuds. Sah2,85.
" zan ce îîx ", he has only a single flower. Sah11,214.
" ce îîx quihuâlquetza ", il forme un noeud - it sets a node. Est dit du pin, âyauhcuahuitl. Sah11,107 (iix).
4.£ aurait aussi par extension le sens: articulation.
Michel Gilonne 196.
5.£ métaphor., " in îxtli in yôllohtli ", la compréhension.
M.Leon Portilla ECN10,82 dit que cette expression 'le visage, le coeur', exprime ce que l'être humain a d'essentiel, ce que nous nommerions aujourd'hui la personne.
" quicuîz in îxtli in yôllohtli in tôltêcayôtl ", il acquerra la compréhension et l'art - he would acquire understandig, artisanship. Sah9,88.
" îîx înacaz îtlacaccâuh mochîhua in tlapôuhqui ", celui qui interprète les signes devient ses yeux, ses oreilles, celui qui écoute pour elle - her mediator, the one who became her hearer, was the soothsayer. Il s'agit de la confession où le prêtre se fait l'oeil et l'oreille de la déesse Tlazolteotl. Sah1,24.

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


ixtli - En: 1547 Olmos_G    ixtli - En: 1571 Molina 1    ixtli - En: 1571 Molina 1    ixtli - En: 1571 Molina 1    ixtli - En: 1571 Molina 1    ixtli - En: 1571 Molina 2    ixtli - En: 1580 CF Index    ixtli - En: 1580 CF Index    ixtli - En: 1580 CF Index    ixtli - En: 1645 Carochi    ixtli - En: 1780 ? Bnf_361    ixtli - En: 1780 Clavijero    ixtli - En: 1984 Tzinacapan    ixtli - En: 2002 Mecayapan    ixtli - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


ix-tli

Palabras


ix    ix tetzcaloa    ix titoxitentoc    ix tlallohua    ix totoca    ix yollo tlachieltia    ixa    ixaapallehualizpatli    ixaatemi    ixaca    ixacahuilana    ixacalihui    ixacalticpac    ixacamana    ixacanenemi    ixachchi    ixachi    ixachi +    ixachi itlacual    ixachicapa    


aachtli    aactiyaliztli    aamoxtli    aaztli    abril metztli    ac teotl ac mahuiztli    ac tlacatl ac mahuiztli    acacampaxoliztli    acachichictli    acacitli    acacuextli    acahualchictli    acahuitztli    acahuiztli    acaixtli    acalco iyayaliztli    acalcuachpantli    acalcuexcochtli    acalihyayaliztli    acaliyayaliztli    


ixaapallehualizpatli    ixapaztli    ixatemiliztli    ixaxiliztli    ixayauhpachihuiliztli    ixayauhpachihuiztli    ixayoquizaliztli    ixayotontli    ixayotzintli    ixcallocantli    ixcamolehualiztli    ixchachacuachihuiliztli    ixchachacuachihuiztli    ixchichilihuiliztli    ixchichilihuiztli    ixchichiticahuiliztli    ixchichitinaliztli    ixcitlalicihuiztli    ixcocoliztli    ixcocoyaliztli    

Paleografía


istli - En: 1580 CF Index    ïxti - En: 1984 Tzinacapan    îxti - En: 2002 Mecayapan    jxtli - En: 1580 CF Index    yxtli - En: 1571 Molina 1    yxtli - En: 1571 Molina 1    yxtli - En: 1571 Molina 1    yxtli - En: 1571 Molina 1    yxtli - En: 1547 Olmos_G    Yxtli. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


IX-88 - En: 1580 CF Index    Faz, cara - En: 1984 Tzinacapan    ojo - En: 2002 Mecayapan    1. partie du corps, yeux, visage. / partie du corps, yeux, visage. / partie d'une chose, la surface. SGA II 634. / botanique, noeud du roseau. / aurait aussi par extension le sens: articulation. / métaphor., " in îxtli in yôllohtli ", la compréhension. - En: 2004 Wimmer    Cara - En: 1780 Clavijero    la haz o la cara, o el ñudo dela caña. - En: 1571 Molina 2    cara, haz / ojos / vista interior, ánimo, corazón (por metáfora) - En: 1645 Carochi    II-62, VI-64 67 108 153, X-112(2), XI-55 - En: 1580 CF Index    I-26 - En: 1580 CF Index    haz, por la cara o rostro del hombre. - En: 1571 Molina 1    haz de otra qualquier cosa. - En: 1571 Molina 1    bruxula para tirar derecho. - En: 1571 Molina 1    ñudo de caña. - En: 1571 Molina 1    cara o rostro - En: 1547 Olmos_G    Haz por la cara o rostro del hombre Haz de otraa qualquiera cosa: nudo de cana; brucoula para tirar derecho. - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

58v 931

Ixtli ixtelolotli tvtoixtli tototl iix tutolixtli totolin yix ic tlachia tlatlachia ixpopoioti njqujxpopoiotilia njqujxpitzinja njqujxtelolopitzinja njqujxmauhtia mjxcueionja njqujxteloloqujxtia


Glifos en Tlachia

MH: TLANICONTLAN - 387_649r

Glifo - 387_649r_05

Lectura: ixtli


Morfología: cara, faz, ojo

Morfología: rostro

Morfología: faz, rostro

Descomposicion: ix-tli

Contacto: labios

Cita: yxtli

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_649r_05

ixtli 

Paleografía: ïxtli
Grafía normalizada: ixtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: cara, haz / ojos / vista interior, ánimo, corazón (por metáfora)
Traducción dos: cara, haz / ojos / vista interior, ánimo, corazón (por metáfora)
Diccionario: Carochi
Contexto:CARA, HAZ
nïxquä = [mi] frente (comp. ïxtli y quäitl) (4.4.1)

ïxtli = cara, y haz de alguna cosa (1.6.4)


OJOS
ïxtepetlamê = ciego[s], por metáfora, tonto (compuesto de ïxtli, haz o cara, y tepetlatl, tierra dura) (1.2.2)

ïxê nacacê = el que tiene vista, y oydo; por metáfora, discreto, sabio (1.2.3)


VISTA INTERIOR, ANIMO, CORAZON (POR METAFORA)
ïxyötl, vel, ïxötl = la cordura, la prudencia, (sinónimo de nèmachyötl) (3.8.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ï--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/19328

MH: TLANICONTLAN - 387_649r

Elemento: ixtelolotli


Sentido: ojo

Valor fonético: ixtli

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.15

ixtelolotli 

Paleografía: ixtelolo[tli]
Grafía normalizada: ixtelolotli
Tipo: r.n.
Traducción uno: ojos
Traducción dos: ojos
Diccionario: Arenas
Contexto:OJOS
xictlapo in mixtelolo = abre los ojos (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10858

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 28-03-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/ixtli