malli
Paleografía:
MALLI
Grafía normalizada:
malli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Prisonnier.
Traducción dos:
prisonnier.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:malli, plur. maltin ou mâmaltin (R.Andrews Introd 448).
Prisonnier.
Esp., captiuo de guerra o captivado (M).
Allem., Kriegsgefangener. U.Dyckerhoff 1970,173.
" in îxquich malli, in ixquich tlaahxitl, in ixquich ahxihuac ", tous les prisonniers, tous les captifs, tous ceux qui ont été pris. Sah2,47.
" in yehhuâtl tlamani oncân conânilia in îmal ", celui qui a fait un captif prend alors son prisonnier - the captor there took his captive. Sah9,66.
" cencah nohuiyan ic tlanâhuatih inic têmôloz malli in îtôcâ xihuitl ", ainsi il a ordonné que vraiment partout on cherche un prisonnier du nom de xihuitl - he ordered that indeed ewerywhere should be sought a captive whose name (contained the word) xihuitl. Sah7,31.
" commaquihtihcac tlâcayêhuatl îyêhuayo malli ", il se tient portant une peau humaine, la peau d'un prisonnier - he wore a human skin, the skin of a captive.
Est dit de Xipe Totec. Sah1,40.
" in ihcuâc ce tlâcatl mochihchîhuaya quimîxiptlatiâya totêc commaquiâya in îêhuayo malli ", à ce moment là un homme se parait, il incarnait Totec, il enfilait la peau du prisonnier - at that time a man arrayed himself to be the likeness of Totec: he put on the skin of the captive. Sah9,69.
" conelcoyôniah in malli îca tecpatl îtôca îxcuahuac ", ils percent la poitrine du prisonnier avec un couteau en silex nommé ixcuahuac - they opened the breast of the captive with a flint called ixquauac. Sah7,28.
* à la forme possédée.
" ca nomal ", c'est mon prisonnier. Sah8,53.
" ayâc huel têmalcuilia, ahnô âc zan têmal in conâna ", personne ne peut prendre à autrui son prisonnier, ni s'emparer du prisonnier d'autrui. Sah9,66.
" in yehhuâtl tlamani oncân conânilia in îmâl ", celui qui a fait un prisonnier prend alors son captif. Sah9,66.
* à la forme possédée plur., " amomalhuân ", vos prisonniers - euere Gefangenen (W.Lehmann 1938,66).
" quinhuâlcâhuayah in înmalhuân, in întlaahxihuân ", ils ammènent ici leurs prisonniers, leurs captifs. Sah1,32.
" miquizqueh îmmalhuân ", leur prisonniers vont mourir sacrifiés. Sah2,47.
" quincuayah in îmmalhuân ", ils mangeaient leurs prisonnier. W.Lehmann 1938,165.
" ôquinnezâhuilihqueh in îmmalhuân ", ils ont jeûné pour leurs prisonniers. Sah2,59.
" yacattihuih in mâmaltin ", en premier viennent les captifs. Sah2,88.
" in ontlanqueh miqui in mâmaltin ", quand les captifs ont fini de mourir - when the captives had come to their end, had died. Sah9,66.
" zan ye moch ihui in momiquilia in mâmaltin quinhuâlzazaca in Payinal ", exactement de la même manière meurent tous les prisonnier que Paynal amène - in just the same manner died all the captives whom Paynal delivered up here. Sah2,115.
" îmîxpan quîztiquîza in mâmaltin ", il passe rapidement devant les prisonniers. Sah2,148.
" quintlepantlâzah in mâmaltin ", ils jetaient les prisonniers au feu. Parmi les cérémonies rattachées à l'édifice teccalco. Sah2,182.
" quihuâlmimiloah in mâmaltin ", il font rouler les (corps des) prisonniers - they rolled the captive over. Sah9,66.
" in mâmaltin motôcâyôtiâyah xipemeh îhuân tototectin ", les prisonniers (à sacrifier) s'appelaient xipemeh et tototectin. Sah 1927,63.
" in ôquimommictih in nâhuixtin mequ-îmmâc quinhuâlcâhua in tlêtlenamacaqueh inic quimmictîzqueh in oc cequintin mâmaltin ", quand elle a tué les quatre elle laisse (les autres) aux mains des prêtres pour qu'ils tuent les autres prisonniers - nachdem sie alle Vier geopfert hatte, läßt sie sie in der Hand der Räucherpriester, daß sie sie töteten die anderen Gefangenen. Sah 1927,178 = Sah2,122.
Le sacrifice rituel de prisonniers est mentionné après la ligatures den années: " miquih in mâmaltin îhuân tlaâltîltin ", des prisonniers et des esclaves qui ont été baignés meurent. Sah7,31.
" mâmaltin, tlatlaâltîltin ", les prisonniers (et) ceux qui ont été rituellement baignés - the captives (and) the bathed slaves. Sah9,65.
" mâ ôntetîzahuîlôz in mâmaltin ", que deux prisonniers de guerre soient enduits de vernis blanc. Sah12,18.
" quimeltehtequih in mâmaltin ", ils ont incisé la poitrine des prisonniers de guerre. Sah12,18.
" miquiyah, mictilôyah in mâmaltin ", des prisonniers mouraient, ils étaient mis à mort - captives died and were slain (as sacrifices). Sah4,6.
" huel miyequintin in mâmaltin ahxîhuaqueh huîcoqueh in azcapotzalco ", de très nombreux prisonniers ont été pris, ils ont été emmenés à Azcapotzalco. W.Lehmann 1938,216.
" mochintin nicân ahxihuaqueh, mâmaltin mochîuhqueh ", ici tous ont été pris, ils ont été faits prisonniers. W.Lehmann 1938,237.
Fuente:
2004 Wimmer