Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

mani 

Paleografía: mani, n-on
Grafía normalizada: mani
Prefijo: n-on
Traducción uno: asistir a una obra que no dura ni se dilata mucho
Traducción dos: asistir a una obra que no dura ni se dilata mucho
Diccionario: Alarcón
Contexto:ASISTIR A UNA OBRA QUE NO DURA NI SE DILATA MUCHO
§ Tla xihuiqui, nohueltiuh macuiltonelleque [macuiltonalleque], tlàçotèteo; tla nican xonmanican: ye huitz yn tlamacazqui, yn teotlalhua. Niman nechca anconnamiquizque, anconnamictehuazque, anconaquiltizque, anmotlaxoch-huipil, yn anmotlaihuitzanal. Yn nican ècoz cuix ytzuhuitz [¿itztihuitz?] cuix oc tlachixtihuitz? nican anpaquizque amàhahuiazque. §
Ayuda tu tambien mi hermana, y los cinco solares(16) y los Dioses o diosas menores, asistid a esta obra que no durarà ni se dilatarà mucho, que ya viene el espiritado o estrangero, el que habita la tierra de los dioses; luego ay le encontrareis y os leuantareis a su encuentro, y le echareys encima esta vestidura de cintas delgadas o encantadas (por la red texida), vuestra vestidura de fiesta; porque quando aqui llegue no traera vista, y vendra desatinado; aqui sera vuestro gusto y contento.
(II, 8 Del encanto y conjuro que se vsan para caçar venados con lazos y las grandes supersticiones que en esto enbueluen, (214-8))

Fuente: 1629 Alarcón


Entradas


mani - En: 1547 Olmos_G    mani - En: 1547 Olmos_G    mani - En: 1551-95 Docs_México    mani - En: 1551-95 Docs_México    mani - En: 1551-95 Docs_México    mani - En: 1551-95 Docs_México    mani - En: 1565 Sahagún Escolio    mani - En: 1580 CF Index    mani - En: 1580 CF Index    mani - En: 1598 Tezozomoc    mani - En: 1629 Alarcón    mani - En: 1645 Carochi    mani - En: 1780 Clavijero    mani - En: 1984 Tzinacapan    mani - En: 1984 Tzinacapan    mani - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


mani, 3 - En: 1551-95 Docs_México    mani, 3 -cal - En: 1551-95 Docs_México    mani, 3 -nemac - En: 1551-95 Docs_México    mani, 3ª - En: 1645 Carochi    mani, n-on - En: 1629 Alarcón    Mani, ni - En: 1780 Clavijero    mani, ni - En: 1551-95 Docs_México    mani, nicno - En: 1565 Sahagún Escolio    manj - En: 1580 CF Index    

Traducciones


estar - En: 1547 Olmos_G    estar la cosa de llano o tendida, como manta, papel, o agua en vasija llana, etc. - En: 1547 Olmos_G    III-55, VII-19 57(2), VIII-8 89, IX-11(2) 14 15 41 65(2) 67 69, XI-86 - En: 1580 CF Index    "estar extendido" - En: 1598 Tezozomoc    Estar colocado - En: 1984 Tzinacapan    Hervir - En: 1984 Tzinacapan    v.inanimé, être étendu. / v.i., se trouver. - En: 2004 Wimmer    estar / estar en / tener / [estar] en / [estar en (una fecha)] / tener casas en [estar en] / tener en [estar en] / [estar] en el paraje de / [estar] en la parte / en (fecha) / enhiesto (estar) / estar (lugar) / estar crecido (laguna de agua) / estar edificado / estar metido / estar y ser en / haber - En: 1551-95 Docs_México    tener casa en - En: 1551-95 Docs_México    pertenecer a - En: 1551-95 Docs_México    estar / estar (auxiliar) / haber / estar contenido / estar cosas llanas - En: 1645 Carochi    asistir a una obra que no dura ni se dilata mucho - En: 1629 Alarcón    Estar - En: 1780 Clavijero    tener / estar - En: 1551-95 Docs_México    ponerse algunas personas en pie en lugar aparente, pt. oniquimôman. (90-) - En: 1565 Sahagún Escolio    I-23 24 65, II-62 72 74(2) 75 85 101(2) 110(2) 111 116 121 125 145(2) 149 152 164 167 197 239(2), III-12, IV-17 25 55, V-171, VI-19 26(2) 29 32 37 76 79 82 108 116 135 214, VII-8(2), VIII-18(2) 28 34, X-142 165, XI-19(2) 20 30 32 36 39 41(2) 55 81 85(2) 92 98(2) 138 156 169 233 234 249 250(5) 251 25 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

5v 56

Yn canon nemian noyollo yehua Can huel ye nochan can huel nocalla mani an ninotolinia tlalticpac

56. ¿Dónde ha estado mi corazón? ¿Dónde en verdad es mi casa? ¿Dónde en verdad se asienta ella? Soy pobre en la tierra.