mauhtia
Paleografía:
mauhtia, nino
Grafía normalizada:
mauhtia
Prefijo:
nino
Tipo:
v.r.
Traducción uno:
espantarse / temer / estar espantado
Traducción dos:
espantarse / temer / estar espantado
Diccionario:
Arenas
Contexto:ESPANTARSE
ahmo çã momauhtiz = espantarse ha (Palabras que comunmente se suelen dezir admirandose de alguna cosa: 2, 121)
[momauhtia] in çan tleinon = [espantase] de nada (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 131)
çan momauhtia in çan tleinon = espantase de no (Palabras con que se suelen declarar los deffectos, ó bondades de un cavallo: 2, 131)
TEMER
ahmo ximomauhti = no tengas miedo (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 119)
nehhuatl nimitztlacahualtia in tleinon ic[ ]timomauhtia = yo te asseguro de esso que temes (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de assigurar alguna cosa de que se teme: 2, 119)
ahmo ma tlein itech[ ]câ inic timomahutiz = no ay para que temerlo (Palabras que comunmente se suelen dezir, en razon de assigurar alguna cosa de que se teme: 2, 119)
ESTAR ESPANTADO
hael cenca ninomauhtia = espantado estoy (Palabras que comunmente se suelen dezir admirandose de alguna cosa: 2, 121)
Fuente:
1611 Arenas
Notas:
uh-- u$--