Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

mauhtia 

Paleografía: {mauhtia, nino
Grafía normalizada: mauhtia
Prefijo: nino
Tipo: v.r.
Traducción uno: temer, pt. oninomauhti}
Traducción dos: temer, pt. oninomauhti}
Diccionario: Sahagún Escolios
Contexto:TEMER, PT. ONINOMAUHTI}

niman yc tlatzomoni (7). tlacatl (8) comoni, neacomanalo (9), necomonilo (10). nemauhtilo (11), nechoquililo (12), tlachoquiztleua ÿn macevalti, netenviteco (13). netempapauilo (14), tlacauaca (15). tlacauatzalo. tzâtziua (16), oyoualli (17) moteca. Tlacaztalmicoa (18), malmicoa (19), neçoa (20). tlacoq'xtilo (21), nenacazteco (22): = Cuando esto ve la gente, luego se alborota y tomales gran temor, y luego las mugeres lloran a vozes, y los hombres dan grita, hiriendo las bocas con la mano, y en todas partes se davan grandes vozes y gritos y alaridos. Y luego buscavan hombres de cabellos blancos y caras blancas y los sacrificavan al sol; y tambien sacrificavan captivos y se untavan con la sangre de las orejas;

7: alborotarse la gente. pt. otlatzomon
8: lo mis.. pt. otlacatl comon
9: lo mismo. pt. oneacomanaloc
10: lo mismo. pt. onecomoniloc
11: todos temen pt. onemauhtiloc
12: todos lloran a voces pt. onechoquililoc
13: todos dan grita pt. onetenvitecoc
14: lo mismo pt. onetempapahuiloc
15: todos dan alaridos pt. otlacauacac . Lo mismo pt. otlacauatzaloc
16: todos dan voces pt. otzatziuac
17: todos vocean por todas partes pt. oyoualli motecac
18: sacrificar hombres blancos. pt. otlacaztalmicoac
19:sacrificar captivos. pt. omalmicoac
20: untarse con la sangre de los orejas los rostros. pt. oneçoac .
21: pasar mimbres por las orejas. pt. otlacoq?xtiloc
22: hazer cortaduras en las orejas pa sacar sangre. pt. onenacaztecoc

(P_160v)

Fuente: 1565 Sahagún Escolio
Notas: {-- uh-- u$--


Entradas


mauhtia - En: 1547 Olmos_V ?    mauhtia - En: 1547 Olmos_V ?    mauhtia - En: 1565 Sahagún Escolio    mauhtia - En: 1565 Sahagún Escolio    mauhtia - En: 1571 Molina 1    mauhtia - En: 1571 Molina 1    mauhtia - En: 1571 Molina 1    mauhtia - En: 1571 Molina 1    mauhtia - En: 1571 Molina 1    mauhtia - En: 1571 Molina 1    mauhtia - En: 1571 Molina 1    mauhtia - En: 1571 Molina 1    mauhtia - En: 1571 Molina 2    mauhtia - En: 1571 Molina 2    mauhtia - En: 1611 Arenas    mauhtia - En: 1611 Arenas    mauhtia - En: 1629 Alarcón    mauhtia - En: 1645 Carochi    mauhtia - En: 1692 Guerra    mauhtia - En: 1692 Guerra    mauhtia - En: 1765 Cortés y Zedeño    mauhtia - En: 1765 Cortés y Zedeño    mauhtia - En: 1765 Cortés y Zedeño    mauhtia - En: 1765 Cortés y Zedeño    mauhtia - En: 1765 Cortés y Zedeño    mauhtia - En: 1780 ? Bnf_361    mauhtia - En: 1780 ? Bnf_361    mauhtia - En: 1780 ? Bnf_361    mauhtia - En: 1780 ? Bnf_361    mauhtia - En: 1780 Clavijero    mauhtia - En: 17?? Bnf_362    mauhtia - En: 17?? Bnf_362    mauhtia - En: 17?? Bnf_362    mauhtia - En: 17?? Bnf_362    mauhtia - En: 1984 Tzinacapan    mauhtia - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


kimoujtia - En: 1984 Tzinacapan    Mactia - En: 1765 Cortés y Zedeño    mauhtia, nino - En: 1629 Alarcón    Mauhtia, nino - En: 1571 Molina 2    mauhtia, nino - En: 1565 Sahagún Escolio    mauhtia, nino - En: 1611 Arenas    Mauhtia, nino. - En: 1780 ? Bnf_361    Mauhtia, nite - En: 1780 Clavijero    mauhtia, nitë - En: 1645 Carochi    Mauhtia, nite - En: 1571 Molina 2    Mauhtia, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    mauhti[a], nino - En: 1611 Arenas    Momactia - En: 1765 Cortés y Zedeño    momahtia - En: 17?? Bnf_362    Momauhtia - En: 1765 Cortés y Zedeño    momauhtia - En: 17?? Bnf_362    momauhtia - En: 17?? Bnf_362    Momauhtia. - En: 1780 ? Bnf_361    nimomahtia - En: 1692 Guerra    nimomauhtia - En: 1692 Guerra    nino, mauhtia - En: 1571 Molina 1    nino, mauhtia - En: 1571 Molina 1    nino, mauhtia - En: 1571 Molina 1    nino, mauhtia - En: 1571 Molina 1    nino, mauhtia - En: 1571 Molina 1    ninomauhtia - En: 1547 Olmos_V ?    ninomauhtia - En: 1547 Olmos_V ?    nite, mauhtia - En: 1571 Molina 1    nite, mauhtia - En: 1571 Molina 1    nitemauhtia - En: 1571 Molina 1    Nitemauhtia. - En: 1780 ? Bnf_361    Tamactia - En: 1765 Cortés y Zedeño    Temactia - En: 1765 Cortés y Zedeño    {mauhtia, nino - En: 1565 Sahagún Escolio    

Traducciones


Asustar - En: 1984 Tzinacapan    Espantar - En: 1765 Cortés y Zedeño    v.réfl., avoir peur, être terrifié. / v.t. tê-., effrayer, faire peur. / v.t. tla-., avec préf.objet indéfini, inspirer la terreur, le respect ou de la crainte. - En: 2004 Wimmer    Admirarse, esto significa propriam[ent]e à sombrarse ó espantarse - En: 17?? Bnf_362    atreverse de miedo / errar por espanto - En: 1629 Alarcón    auer miedo. preterit: oninomauhti. - En: 1571 Molina 2    temer el peligro del p[art]o, pt. oninomauhti. (6+) / temer, pt. oninomauhti (33) - En: 1565 Sahagún Escolio    espantarse / temer / estar espantado - En: 1611 Arenas    Espantarse, temer, miedo haver, y espeluzarse, õ temblar, y estremecerse todo el cuerpo, tomandome grima de miedo. - En: 1780 ? Bnf_361    Espantar, atemorizar - En: 1780 Clavijero    espantar a alguien - En: 1645 Carochi    espantar a otro. preterito: onitemauhti. - En: 1571 Molina 2    Asombrar, admirar, escandalizar, ó espantar á otro. - En: 1780 ? Bnf_361    tener miedo - En: 1611 Arenas    Azorarse - En: 1765 Cortés y Zedeño    Rezar - En: 17?? Bnf_362    Temer con pavor - En: 1765 Cortés y Zedeño    Tener miedo - En: 17?? Bnf_362    Temer algo; Espeluzarse de miedo; Amedrentar - En: 17?? Bnf_362    Espeluzado. - En: 1780 ? Bnf_361    yo tengo miedo - En: 1692 Guerra    yo tengo miedo - En: 1692 Guerra    espantarse. - En: 1571 Molina 1    miedo auer. - En: 1571 Molina 1    espeluzarse. - En: 1571 Molina 1    temblar o estremecerse todo el cuerpo de miedo, o tomando me grima. - En: 1571 Molina 1    temer. - En: 1571 Molina 1    aver miedo - En: 1547 Olmos_V ?    Aber miedo - En: 1547 Olmos_V ?    assombrar a otro. - En: 1571 Molina 1    admirar, escandalizar o espá[n]tar a otro. - En: 1571 Molina 1    miedo poner. - En: 1571 Molina 1    Miedo poner - En: 1780 ? Bnf_361    Harrear - En: 1765 Cortés y Zedeño    Assombrar espantar - En: 1765 Cortés y Zedeño    temer, pt. oninomauhti} - En: 1565 Sahagún Escolio    

Textos en Temoa