Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

mauhtia 

Paleografía: MAUHTIA
Grafía normalizada: mauhtia
Tipo: _v.t.__v.r.__v.imp._
Traducción uno: v.réfl., avoir peur, être terrifié. / v.t. tê-., effrayer, faire peur. / v.t. tla-., avec préf.objet indéfini, inspirer la terreur, le respect ou de la crainte.
Traducción dos: v.réfl., avoir peur, être terrifié. / v.t. tê-., effrayer, faire peur. / v.t. tla-., avec préf.objet indéfini, inspirer la terreur, le respect ou de la crainte.
Diccionario: Wimmer
Contexto:mâuhtia > mâuhtih.
*£ v.réfl., avoir peur, être terrifié.
Esp., haber miedo (M).
Angl., to be frigtened (K s mauhtia).
" momâuhtia ", il est terrifié - he becomes frightened. Sah10,23.
" mottac in Quetzalcôâtl, cencah momâuhtih ", Quetzalcoatl se vit et eut très peur.
Launey II 194 = W.Lehmann 1938,82.
" cencah momâuhtiâyah ", ils avaient très peur. Sah12,49.
" cencah momâuhtiâya ", il était très peureux - he was exceedinly timorous.
Est dit de celui né sous le signe ce mazâtl. Sah4,10.
" momâuhtiâyah ", elles étaient terrifiées.
Est dit des femmes enceintes lors d'une éclipse de lune. Sah7,8.
" auh in ôquimah Coâtl îcue cencah momâuhtih cencah motequipachoh ", and when Coatl icue learned this she was sorely afraid, she was deeply saddened. Sah3,2
" quilmach iuhquin ic quinyôlpoloâyah ic quinyôlmictiâyah inic aocmo momâuhtîzqueh in ihcuâc quimeltehtequizqueh ", it is said that apparently by means of it they deprived them of their senses, of their consciousness, so that no longer would they be afraid at the time that they cut open their breasts. Il s'agit de l'usage de la drogue nommée itzpactli. Sah9,87.
" in momâuhtia îihtic calaqui in îtapalcayo ", quand elle a peur elle entre dans sa carapace.
Est dit de la tortue, âyôtl. Sah11,60.
" cencah timomâuhtia ", tu es très effrayé. Sah6,74 (timomauhtia).
* à la forme impers. Cf. nemâuhtîlo.
*£ v.t. tê-., effrayer, faire peur.
Esp., espantar a otro (M).
Angl., to frighten someone (K).
" têmâuhtih ", il fait peur aux gens - he arouses fear.
Est dit du mauvais noble, tlâcatl. Sah10,15.
" têmâuhtih, têizahuih ", il effraie, il terrifie - it terrifies, it frightens one.
Est dit de l'océan. Sah11,247.
du serpent tzicanântli. Sah11,91.
" cencah nechmâuhtia in notêmic ", mon rêve m'effraie beaucoup. W.Lehmann 1938,208.
*£ v.t. tla-., avec préf.objet indéfini, inspirer la terreur, le respect ou de la crainte.
" tlamâuhtiâya ", elle inspire de la terreur - she caused terror.
Est dit de châlchiuhtli îcue. Sah1,21.
" tlamâuhtia ", elle inspire le respect - he merites respect.
Est dit d'une personne noble, tlâcatl. Sah10,15.
" tlamâuhtia, mâhuiztli quitêca, mâhuiztli quitlâza ", elle fait peur, elle répand la peur, elle propage la peur - she arouses fear, implants fear, spreads fear. Est dit d'une mauvaise dame noble. Sah10,46.
" tlamahmâuhtiâyah, tlamâuhtiâyah ", ils étaient terrifiants, ils étaient menaçants. Sah12,53.
" tlamâuhtîz, tlamahmâuhtîz ", il sera menaçant, il sera terrifiant - he would become terrifying and menacing. Est dit de celui né sous le signe nâuhehcatl. Sah4,49.
" ca mâhuizzoh ca tlamâuhtia iuhquimmâ teômacho ", il est vénéré, il inspire la crainte, comme si on le considérait comme un dieu. Est dit du prêtre nommé Quetzalcoatl. Sah6,210.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


mauhtia - En: 1547 Olmos_V ?    mauhtia - En: 1547 Olmos_V ?    mauhtia - En: 1565 Sahagún Escolio    mauhtia - En: 1565 Sahagún Escolio    mauhtia - En: 1571 Molina 1    mauhtia - En: 1571 Molina 1    mauhtia - En: 1571 Molina 1    mauhtia - En: 1571 Molina 1    mauhtia - En: 1571 Molina 1    mauhtia - En: 1571 Molina 1    mauhtia - En: 1571 Molina 1    mauhtia - En: 1571 Molina 1    mauhtia - En: 1571 Molina 2    mauhtia - En: 1571 Molina 2    mauhtia - En: 1611 Arenas    mauhtia - En: 1611 Arenas    mauhtia - En: 1629 Alarcón    mauhtia - En: 1645 Carochi    mauhtia - En: 1692 Guerra    mauhtia - En: 1692 Guerra    mauhtia - En: 1765 Cortés y Zedeño    mauhtia - En: 1765 Cortés y Zedeño    mauhtia - En: 1765 Cortés y Zedeño    mauhtia - En: 1765 Cortés y Zedeño    mauhtia - En: 1765 Cortés y Zedeño    mauhtia - En: 1780 ? Bnf_361    mauhtia - En: 1780 ? Bnf_361    mauhtia - En: 1780 ? Bnf_361    mauhtia - En: 1780 ? Bnf_361    mauhtia - En: 1780 Clavijero    mauhtia - En: 17?? Bnf_362    mauhtia - En: 17?? Bnf_362    mauhtia - En: 17?? Bnf_362    mauhtia - En: 17?? Bnf_362    mauhtia - En: 1984 Tzinacapan    mauhtia - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


kimoujtia - En: 1984 Tzinacapan    Mactia - En: 1765 Cortés y Zedeño    mauhtia, nino - En: 1629 Alarcón    Mauhtia, nino - En: 1571 Molina 2    mauhtia, nino - En: 1565 Sahagún Escolio    mauhtia, nino - En: 1611 Arenas    Mauhtia, nino. - En: 1780 ? Bnf_361    Mauhtia, nite - En: 1780 Clavijero    mauhtia, nitë - En: 1645 Carochi    Mauhtia, nite - En: 1571 Molina 2    Mauhtia, nite. - En: 1780 ? Bnf_361    mauhti[a], nino - En: 1611 Arenas    Momactia - En: 1765 Cortés y Zedeño    momahtia - En: 17?? Bnf_362    Momauhtia - En: 1765 Cortés y Zedeño    momauhtia - En: 17?? Bnf_362    momauhtia - En: 17?? Bnf_362    Momauhtia. - En: 1780 ? Bnf_361    nimomahtia - En: 1692 Guerra    nimomauhtia - En: 1692 Guerra    nino, mauhtia - En: 1571 Molina 1    nino, mauhtia - En: 1571 Molina 1    nino, mauhtia - En: 1571 Molina 1    nino, mauhtia - En: 1571 Molina 1    nino, mauhtia - En: 1571 Molina 1    ninomauhtia - En: 1547 Olmos_V ?    ninomauhtia - En: 1547 Olmos_V ?    nite, mauhtia - En: 1571 Molina 1    nite, mauhtia - En: 1571 Molina 1    nitemauhtia - En: 1571 Molina 1    Nitemauhtia. - En: 1780 ? Bnf_361    Tamactia - En: 1765 Cortés y Zedeño    Temactia - En: 1765 Cortés y Zedeño    {mauhtia, nino - En: 1565 Sahagún Escolio    

Traducciones


Asustar - En: 1984 Tzinacapan    Espantar - En: 1765 Cortés y Zedeño    v.réfl., avoir peur, être terrifié. / v.t. tê-., effrayer, faire peur. / v.t. tla-., avec préf.objet indéfini, inspirer la terreur, le respect ou de la crainte. - En: 2004 Wimmer    Admirarse, esto significa propriam[ent]e à sombrarse ó espantarse - En: 17?? Bnf_362    atreverse de miedo / errar por espanto - En: 1629 Alarcón    auer miedo. preterit: oninomauhti. - En: 1571 Molina 2    temer el peligro del p[art]o, pt. oninomauhti. (6+) / temer, pt. oninomauhti (33) - En: 1565 Sahagún Escolio    espantarse / temer / estar espantado - En: 1611 Arenas    Espantarse, temer, miedo haver, y espeluzarse, õ temblar, y estremecerse todo el cuerpo, tomandome grima de miedo. - En: 1780 ? Bnf_361    Espantar, atemorizar - En: 1780 Clavijero    espantar a alguien - En: 1645 Carochi    espantar a otro. preterito: onitemauhti. - En: 1571 Molina 2    Asombrar, admirar, escandalizar, ó espantar á otro. - En: 1780 ? Bnf_361    tener miedo - En: 1611 Arenas    Azorarse - En: 1765 Cortés y Zedeño    Rezar - En: 17?? Bnf_362    Temer con pavor - En: 1765 Cortés y Zedeño    Tener miedo - En: 17?? Bnf_362    Temer algo; Espeluzarse de miedo; Amedrentar - En: 17?? Bnf_362    Espeluzado. - En: 1780 ? Bnf_361    yo tengo miedo - En: 1692 Guerra    yo tengo miedo - En: 1692 Guerra    espantarse. - En: 1571 Molina 1    miedo auer. - En: 1571 Molina 1    espeluzarse. - En: 1571 Molina 1    temblar o estremecerse todo el cuerpo de miedo, o tomando me grima. - En: 1571 Molina 1    temer. - En: 1571 Molina 1    aver miedo - En: 1547 Olmos_V ?    Aber miedo - En: 1547 Olmos_V ?    assombrar a otro. - En: 1571 Molina 1    admirar, escandalizar o espá[n]tar a otro. - En: 1571 Molina 1    miedo poner. - En: 1571 Molina 1    Miedo poner - En: 1780 ? Bnf_361    Harrear - En: 1765 Cortés y Zedeño    Assombrar espantar - En: 1765 Cortés y Zedeño    temer, pt. oninomauhti} - En: 1565 Sahagún Escolio    

Textos en Temoa