Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

nehuatl 

Paleografía: nèhuätl
Grafía normalizada: nehuatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: yo
Traducción dos: yo
Diccionario: Carochi
Contexto:YO
Nèhuá = yo (menos usado que Nèhuätl) (1.5.1)

occencà miec in mäxca, in motlatqui in àmo nèhuätl = mas hacienda tienes, que yo (4.7.1)

in yeyohuac intläcamö nèhuätl, intlaçan äxcän in Palacisco àmo ye öquipòpolò ïnämic? çä ïmäcpa nicquïxtïto, quiquechilacatzoa = anoche, si no fuera por mi, à estas horas no huuiera ya muerto Francisco à su muger? librela de sus manos, quando la estaua torciendo el pescueço (5.2.10)

in nèhuätl àmo nicnequia, ca çan önicuïcuitlahuiltiloc = yo no quería sino que me insistieron mucho, me forçaron (sílaba doblada larga) (3.16.2)

achïc in tèhuätl ca ötitëmictì, ca motlàtlacol in tictzaqua; auh in nèhuätl aïc mänel çazcë pïnácátl nomäc miqui = aun tu no es mucho, que estes aqui, pues eres homicida, y pagas tu pecado, pero yo jamas he muerto, ni vn escarauajo (5.5.8)

äc nèhuätl? = quien soy yo? (1.5.2)

äc nèhuätl in nican amotzälantzinco, amonepantlàtzinco annechmoyéyäntläliliâ? = Quien soy yo que aqui me days assiento entre vosotros en medio de vosotros? (1.6.3)

Inmänel titlamatini, yecè ca oc tächcäuh in nèhuätl = yo soi mas docto, q tu (4.7.1)

oc huälcà täxcähuà, titlatquihuà in àmo nèhuätl = eres mas rico que yo (4.7.1)

cuix tël nèhuätl notlàtlacöl? catèhuätzin ötinëchmocuitlahuiltilì inïc ömohuäntzinco nicalac tépäncalco: ihuän ca àtle öniccuic, çan tëliyò in quezquitetl ömpa önicquâ = pues tengo yo la culpa? tu me forçaste à entrar contigo en la huerta, ni yo tomè fruta, solo comi allá vna poca (5.5.4)

oc hualcà inic quauhtic in àmo nèhuätl = es mas alto que yo, me haze ventaja en ser alto (4.7.1)

Intläcamö nèhuätl nimitzompalëhui, ca ye ötipòpololöni = Si yo no te ayudara, estuuieras ya perdido (2.2.7)

mäçotël önicchïuh, cuix quin ye nèhuatl nicpehualtia in tlalticpactli = demos caso, que yo lo aya hecho, soi yo el primero en el mundo? (5.5.4)

àmo nèhuätl, ò àmo nè oniquìcuilò in = no he escrito yo esto (1.5.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: è-- ä--


Entradas


nehuatl - En: 1551-95 Docs_México    nehuatl - En: 1551-95 Docs_México    nehuatl - En: 1551-95 Docs_México    nehuatl - En: 1551-95 Docs_México    nehuatl - En: 1565 Sahagún Escolio    nehuatl - En: 1571 Molina 1    nehuatl - En: 1571 Molina 2    nehuatl - En: 1580 CF Index    nehuatl - En: 1580 CF Index    nehuatl - En: 1595 Rincón    nehuatl - En: 1611 Arenas    nehuatl - En: 1611 Arenas    nehuatl - En: 1645 Carochi    nehuatl - En: 1765 Cortés y Zedeño    nehuatl - En: 1780 ? Bnf_361    nehuatl - En: 1780 Clavijero    nehuatl - En: 17?? Bnf_362    nehuatl - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


nehhuatl - En: 1611 Arenas    NEHHUATL - En: 2004 Wimmer    nehoatl - En: 1551-95 Docs_México    nehoatl - En: 1580 CF Index    Nehuat - En: 1765 Cortés y Zedeño    nèhuätl - En: 1645 Carochi    neoatl - En: 1551-95 Docs_México    neuatl - En: 1551-95 Docs_México    neuatl. - En: 1595 Rincón    

Traducciones


yo - En: 1611 Arenas    Pronom emphatique, forme longue, première personne du singulier, moi. - En: 2004 Wimmer    yo - En: 1551-95 Docs_México    I-76, II-63, IV-66, V-152, VI-10 41 42 43 67(5) 87 89 100 153 154 191, VII-4, IX-30, XII-17 31 44(2) 59 - En: 1580 CF Index    Io, primera persona - En: 1765 Cortés y Zedeño    Yo pronombre primitivo - En: 17?? Bnf_362    yo / mi / me / el dicho / mí - En: 1551-95 Docs_México    yo, primera p[er]sona; pronó[m]bre. - En: 1571 Molina 1    yo - En: 1611 Arenas    yo (22) - En: 1565 Sahagún Escolio    Yo primera persona, pronombre - En: 1780 ? Bnf_361    VII-43 - En: 1580 CF Index    yo. pronombre. - En: 1571 Molina 2    Yo - En: 1780 Clavijero    yo - En: 1645 Carochi     - En: 1551-95 Docs_México    yo / [yo] / este testigo (yo) - En: 1551-95 Docs_México    yo. - En: 1595 Rincón    

Textos en Temoa

44r 846

Auh in nehuatl nicuicanitl aya quetzalacatica teocuitlacoyoltica niquimelelquixtia  ticcahua ye xiuhquecholmichçaquantzitzidcccxlv cuecueyocatinemi ye chalchiuhatitlani xompaquica ahua tomachuan e

846. Yo, cantor, con carrizos preciosos, con cascabeles de oro, les doy contento.dcccxlvi Dejamos a los peces. cual aves xiuhquéchol, zacuan, que reverberan en el agua de jade. Alegráos, sobrinos nuestros.