pepechtli
Paleografía:
PEHPECHTLI
Grafía normalizada:
pepechtli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
1. lit, couche, natte, matelas, tapis, couverture sur laquelle on se couche. / lit, couche, natte, matelas, tapis, couverture sur laquelle on se couche. / base, fondement, fond (sur lequel se détache une chose, un motif). / terme colonial, bât.
Traducción dos:
1. lit, couche, natte, matelas, tapis, couverture sur laquelle on se couche. / lit, couche, natte, matelas, tapis, couverture sur laquelle on se couche. / base, fondement, fond (sur lequel se détache une chose, un motif). / terme colonial, bât.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:pehpechtli 1.£ lit, couche, natte, matelas, tapis, couverture sur laquelle on se couche.
Esp., colchon o ropa sobre que nos echamos a dormir (M).
Angl., mattress, bedclothes (K).
" pehpechtli ", des nattes - mats.
Citées parmi les choses précieuses que l'on pouvait gagner au jeu de patolli. Sah8,30.
* à la forme possédée.
" in îpehpech in tlahtoâni, yehhuâtl in têcuânêhuatl ", la couche du roi est en peau de fauve.
Est dit du roi des Chichimèques. Launey II 230 = Sah10,173.
Plur., désigne ceux qui sont sacrifiés en premier lieu et forment en quelque sorte une couche à celui ou à celle qui sera sacrifié en dernier lieu et qui représente la figure majeure honorée par le rituel.
" yacattihuih in mâmaltin miquih iuhquin împehpechhuân mochîhuah ", d'abord viennent les captifs, ils meurent, ils deviennent comme la couche (de ceux qui mourront après eux). Sah2,88 (inpepechoan).
" in mihtotiah mâmaltin in yacatiyazqueh miquizqueh, in iuhqui îpehpechhuân yezqueh ", les prisonniers dansent, ceux qui seront les premiers à mourir, ceux qui seront comme sa couche.
Il s'agit de l'incarnation de Huîxtohcihuatl. Sah2,93.
" in iuhquimma îpehpechhuân, in quimmopechihtiyaz ", ceux qui seront comme sa couche, qu'elle prendra comme sa couche. Sah2,94.
" iuhquin împehpechhuân mochîhuah ", ils deviennent comme la couche de ceux qui ont été baignés rituellement. Sah2,148 (impepechoan).
" in împehpechhuân mochîhuah ", ils deviennent ceux qui précèdent (les esclaves rituellement baignés) dans la mort - they became the fundament of (the bathed one). Sah2,164 (impepechoan).
" yehhuântin in yacattihuih in mâmaltin in împehpechhuân mochîhuah tlâtlaâltîltin ", ces prisonniers viennent en premiers ils deviennent la couche de ceux qui ont été baignés. Sah9,66 (inpepechhoan).
" zanyohqueh in miquih huitznâhuacah , zan mîxcahuia, ayaqueh împehpechhuân ", seuls meurent ceux de Huitznahuac, ils sont seuls, personne ne les précède dans la mort. Sah2,148 (inpepechoã).
2.£ base, fondement, fond (sur lequel se détache une chose, un motif).
" in tôztli îpehpech mochîhua in côztlapâlli ihhuitl ", des plumes teintes en jaune servent de fond aux plumes jaunes et brillante du perroquet (toztli). Sah9,94-95.
Note: Launey transcrit pepechtli.
3.£ terme colonial, bât.
Angl., saddle, riding tack (K).
Fuente:
2004 Wimmer