pohua
Paleografía:
pöhua, nic
Grafía normalizada:
pohua
Prefijo:
nic
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
leer / contar / contar cosas / contar personas / ofrecer
Traducción dos:
leer / contar / contar cosas / contar personas / ofrecer
Diccionario:
Carochi
Contexto:LEER
Nitlapöhuaquiuh, titlapöhuaquihuî = Yo vendrè à leer, &c. [vendremos a leer] (da flexión en futuro) (2.3.2)
Mänitlapöuh, mätitlapouhtin = no lea yo, &c., [no leamos] (2.2.5)
Mätitlapöuh, mä antlapouhtin = [no leas, no lean] (da flexión en vetativo) (2.2.5)
Mä xitlapöhuâ, vel, mä xitlapöhuatí = [ve a leer] &c. (da flexión en imperativo de ?ir a?) (2.3.1)
mäniauh nitlapöhuâ = vaya yo à leer (2.3.2)
nitlapöhuazquia, titlapöhuazquiâ = yo leyera, ò leeria, ò yo vuiera leido, [leyéramos, leeríamos] ; -zquia : contiene vna condicion : dize lo que se siguiera, ò vuiera seguido, si se vuiera cumplido, ò cumpliera aquella condicion (da flexión en condicional) (2.2.7)
önitlapöuh, ötitlapöuhquê = lei, ò he leido &c, [leímos] (da flexión en pretérito perfecto) (2.2.2)
nicmati in ämapöhualiztli, vel. ämoxpöhualiztli = se leer (2.8.1)
mä nihuällauh nitlapöhuaqui = venga yo [à] leer (2.3.2)
nicnequi nitlapöhuaz = quiero leer (el futuro suple el infinitivo) (2.8.1)
Intlä nitlapöhuani = si yo leyera (condicional) (2.2.7)
önitlapöuhca, ötitlapöuhcâ = yo auia leido, [habíamos leído] (da flexión en plvsqvam perfecto) (2.2.3)
önihuallà nitlapöhuaco = he venido à leer (2.3.2)
nihuälläz nitlapöhuaquiuh = yo vendrè à leer (2.3.2)
onitlapöuhqui = [lei, he leido], menos usado (preterito perfecto) (2.2.2)
Mä nitlapöhuani, mä titlapöhuanî = Oxalà que yo leyera, ò leyesse, &c. [ojalá que leyéramos] (flexión en optativo) (2.2.6)
mä onitlapöuh = oxalà que yo aya leido (2.2.6)
nitlapöhua = yo cuento ò leo, &c (da flexión en presente) (2.2.1)
ämoxpouhqui = lector (3.7.1)
mäcámönitlapöhua = no lea yo (2.2.5)
Mä xitlapöhua, mäxitlapöhuacän = [¡lee!, ¡lean!] (2.2.5)
önià onitlapöhuato, vel, nitlapöhuato = fui, ò he ido à leer (2.3.1)
mäquintitlapöhuaz = leas tu despues (2.2.5)
Intlä önitlapöuh = si yo vuiere leido (condicional) (2.2.7)
àmoxitlapöhua, vel., mäcámöxitlapöhua = no leas tu (2.2.5)
nitlapöhuato, ötitlapöhuatô = Yo è ido à leer, &c. [hemos ido a leer] (da flexión en pretérito) (2.3.1)
Nitlapöhuatïuh, titlapöhuatïhuî = Yo voy, ò ire a leer, &c., [vamos o iremos a leer] (da flexión en presente y futuro) (2.3.1)
Mä nitlapöhuâ, vel, mä nitlapöhuatí = vaya yo à leer, &c. (2.3.1)
mä nitlapöhua = oxalà que yo lea (2.2.6)
mä nitlapöhuaz = oxalà que yo lea despues (2.2.6)
nicnequi, vel. niquëlëhuia in mä nitlapöhua = desseo leer (el optativo suple el infinitivo) (2.8.1)
önitlapöhuaco, ötitlapöhuacô = Yo vengo à leer, y he venido à leer, &c. [vinimos, hemos venido a leer] (da flexión en presente y pretérito) (2.3.2)
mä onitlapöhuani = oxalà que yo vuiera, ò vuiese leido (2.2.6)
intla nitlapöhuaz = si yo leyere (condicional) (2.2.7)
Nitlapöhuani, titlapöhuanî = Yo suelo, ò tengo costumbre de leer, &c. [acostumbramos leer] (da flexión en habitual) (2.2.7)
Mä nitlapöhua, mätitlapöhuacän = lea yo. &c., [¡leamos!] (da flexión en imperativo) (2.2.5)
önitlapöhuaya = [yo leia] (da flexión en imperfecto) (2.2.1)
nicnequi in mä onitlapöhuani = Quisiera auer leido (literal: quiero, oxalà que yo vuiera leido) (2.8.1)
niäz nitlapöhuatïuh = irè à leer (2.3.2)
intlä onitlapöhuani = si yo vuiera leido (condicional) (2.2.7)
onià onitlapöhuato = fui à leer (2.3.2)
nitlapöhuazqui = [yo leeré, ò contaré], menos usado (2.2.4)
Nitlapöhuaya, = yo leia, &c (da flexión en imperfecto) (2.2.1)
Mä nitlapöhuaqui, mä titlapöhuaquî = Venga yo à leer, &c. [vengamos a leer] (flexión en imperativo de ?venir a?) (2.3.2)
mätitlapöhuaz = leas tu despues (futuro de Imperatiuo) (2.2.5)
Nitlapöhuaz, titlapöhuazquê = yo leerè, ò contaré &c. [leeremos, o contaremos] (da flexión en futuro) (2.2.4)
CONTAR
onipöhualöto = yo fui à ser contado (2.3.3)
Otitlapöuhquê = hemos contado (1.1.1)
nipöhualöz = futuro, yo seré contado (2.3.3)
tlapouhqui = el que cuenta (1.1.1)
xitlapöhuac[ä]n = [¡cuenten!] (2.2.5)
önipöhualoc = [fui contado] (pasivo perfecto) (2.3.4)
nitötoltépöhua = cuento gueuos &c (da flexión en presente) (2.1.1)
nipöhualöya = yo era contado. &c (pasivo imperfecto) (2.3.4)
nicpöhua in tötoltétl = cuento los gueuos (2.1.1)
mä nipöhualo = [¡sea yo contado!] (pasivo imperativo) (2.3.4)
onipöhualöco = [yo vine à ser contado] (2.3.3)
önipöhualöca = yo auia sido contado (pasivo plusquam perfecto) (2.3.4)
nipöhualöz = [seré contado] (pasivo futuro) (2.3.4)
Onitlapöuh = he contado (1.1.1)
mä nipöhualöni = oxalà que yo fuera contado (pasivo optativo) (2.3.4)
quënin nic pöhuaz? cuix çan quëzquipa, cuix çan tlapohualpa? = como las tengo de contar? por ventura son pocas, ò puedense contar las vezes que le he cometido? (5.2.11)
önitlapouh = [conté] (2.4.1)
Pöhualo = ser contado (2.4.1)
tlapöhualli = cosa o persona contada (nombre adjetivo de pöhua) (3.3.1)
tlapöuhtli, o tlapöhualli = [cosa contada] (nombre adjetivo de pöhua) (3.3.1)
Huel achtzan, achca quimopöhuiliäya inïtlàpalölöcatzin tlàtòcäcihuäpilli = reçaua muy amenudo el Auemaria (5.2.10)
nipöhualötiuh = iré à ser contado (2.3.3)
önipöhualöc = [fue contado] (2.4.1)
nipöhualöquiuh = [vendré à ser contado] (2.3.3)
önitlapouh = [conté] (3.3.1)
nipöhualo, tipöhualô = yo soy contado, &c. [somos contados] (da flexión en pasivo presente) (2.3.4)
tipöhuálötihuî = iremos à ser contados (2.3.3)
pöhuálo = passiuo, ser contado (2.3.3)
pöhualo = [es contado] (2.5.1)
CONTAR COSAS
nitlapöhua = yo cuento cosas en común &c (da flexión en presente) (2.1.1)
CONTAR PERSONAS
nitëpöhua = cuento personas en común &c (da flexión en presente) (2.1.1)
OFRECER
ytechtzinco nicpohua in totecuiyo Dios in ixquich notlachïhual = A Dios Ntro Señor ofresco, y dedico todas mis obras (1.6.3)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ö--