Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

pohua 

Paleografía: pohua, nino
Grafía normalizada: pohua
Prefijo: nino
Tipo: v.r.
Traducción uno: contar / contarse
Traducción dos: contar / contarse
Diccionario: Docs_México
Contexto:CONTAR
§ uh yn tehoantin yn talcaldes ca nelli ca tixpan yn otlalnamacaque yoan yn tlalcouhqui yoan tixpan yn omopouh tomines auh titlanaoatia aiac niman motlapoloz quicuiliz yn tlalcouhqui yn aquin quicuiliz yn zan tentlapiquiliztica quimotlaltiznequiz yc ontlaxtlaoaz macuilli pesos ypan tianquizco tlayaoalochtiloz ypanpa ca tiquiximati yn don Balthazar Tlillacalqui ca uel ytlal. §
E nos los alcaldes certificamos que pasó en nuestra presencia la venta de las dichas tierras y ambas las dichas partes contaron los dichos tomines atento a lo qual mandamos que ninguna persona quite ni desposea de las dichas tierras a la compradora de ellas en tiempo alguno so pena de cinco pesos y de ser azotado por el tianguez por quanto canoscemos al dicho don Baltasar y son suyas las dichas tierras.
(Carta de venta de Baltazar Tlilancalqui y su muger Juana Tlaco a Angelina Martina. Año 1551, [480])


CONTARSE
§ Auh ca uel nehoatl oniquitac uel nixpan yoan ymixpan testigos yn tlatzintla toconteneuhticate ynin omopouh tomines yoan ynic oquicelique yn tlalnamaca cempoalli yn chicuacen pesos uel inmatica yn oconcuique yn omoteneuhque tlalnamacaque auh yn Angelina tlalcouhqui niman uel no yiollo yc opachiuh yn tlalli pacca yocuxca yn oquimomacaque yc yiollo opachiuh. §
Y en mi presencia y de los testigos yuso escriptos se contaron los dichos veynte y seys pesos y [F. 10v.] los rescibieron los dichos vendedores y la dicha Angelina Martina [compradora] de su voluntad las pagó y ambas partes fueron de ello muy contentos.
(Carta de venta de Baltazar Tlilancalqui y su muger Juana Tlaco a Angelina Martina. Año 1551, [478])

Fuente: 1551-95 Docs_México


Entradas


pohua - En: 1547 Olmos_V ?    pohua - En: 1547 Olmos_V ?    pohua - En: 1547 Olmos_V ?    pohua - En: 1551-95 Docs_México    pohua - En: 1551-95 Docs_México    pohua - En: 1551-95 Docs_México    pohua - En: 1551-95 Docs_México    pohua - En: 1551-95 Docs_México    pohua - En: 1551-95 Docs_México    pohua - En: 1571 Molina 1    pohua - En: 1571 Molina 1    pohua - En: 1571 Molina 1    pohua - En: 1571 Molina 1    pohua - En: 1571 Molina 1    pohua - En: 1571 Molina 1    pohua - En: 1571 Molina 2    pohua - En: 1571 Molina 2    pohua - En: 1571 Molina 2    pohua - En: 1571 Molina 2    pohua - En: 1645 Carochi    pohua - En: 1645 Carochi    pohua - En: 1759 Paredes    pohua - En: 1759 Paredes    pohua - En: 1780 ? Bnf_361    pohua - En: 1780 ? Bnf_361    pohua - En: 1780 ? Bnf_361    pohua - En: 1780 Clavijero    pohua - En: 1780 Clavijero    pohua - En: 17?? Bnf_362    pohua - En: 1984 Tzinacapan    pohua - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


kipoua - En: 1984 Tzinacapan    nic, poa - En: 1571 Molina 1    nino, poa - En: 1571 Molina 1    nino, poua - En: 1571 Molina 1    ninopohua - En: 1547 Olmos_V ?    ninopoua - En: 1547 Olmos_V ?    nite, po-ua - En: 1571 Molina 1    nitla, poa - En: 1571 Molina 1    nitla, poua - En: 1571 Molina 1    nitlapohua - En: 1547 Olmos_V ?    Poa, nic - En: 1571 Molina 2    Poa, nino - En: 1571 Molina 2    Poa, nite - En: 1571 Molina 2    Poa, nitla - En: 1571 Molina 2    pohua, mo - En: 1759 Paredes    pohua, mo - En: 1551-95 Docs_México    pohua, ni - En: 1551-95 Docs_México    pohua, nic - En: 1551-95 Docs_México    pohua, nic -tech - En: 1551-95 Docs_México    Pohua, nino - En: 1780 Clavijero    pohua, nino - En: 1759 Paredes    pohua, nino - En: 1551-95 Docs_México    Pohua, nitla - En: 1780 Clavijero    Poua, nino. - En: 1780 ? Bnf_361    Poua, nite - En: 1780 ? Bnf_361    Poua, nitla. - En: 1780 ? Bnf_361    p[o]hua, nic - En: 1551-95 Docs_México    pöhua, nic - En: 1645 Carochi    pöhua, nino - En: 1645 Carochi    

Traducciones


Contar (números) - En: 1984 Tzinacapan    sembrar otra vez. - En: 1571 Molina 1    soberuecerse. - En: 1571 Molina 1    ensoberuecerse. - En: 1571 Molina 1    Ensoberbezerse - En: 1547 Olmos_V ?    Ensoberbezer - En: 1547 Olmos_V ?    encartar. - En: 1571 Molina 1    ynformar. - En: 1571 Molina 1    medir. - En: 1571 Molina 1    contar - En: 1547 Olmos_V ?    sembrar otra vez. preterito: onicpouh. - En: 1571 Molina 2    ser soberuio. pre: oninopouh. - En: 1571 Molina 2    contar a algunos, o encartarlos, o tener respecto a otro. pre: onitepouh. - En: 1571 Molina 2    contar cosa de cuenta o numero, o relatar proceso e historia, o leer, o dar cuenta el mayordomo de su mayordomia, o cosa semejante. pre: onitlapouh. - En: 1571 Molina 2    v.t. tê-., / compter des gens, inscrire quelqu'un sur une liste. / avoir du respect pour quelqu'un. / v.t. tla-., compter ou raconter quelque chose, lire quelque chose. / v.t. tla-., avec îpan, estimer quelque chose à l'égal d'autre chose. / v.t. tê-., avec îpan, représenter q - En: 2004 Wimmer    Ensoberveserse - En: 17?? Bnf_362    ser jactancioso algo - En: 1759 Paredes    medirse / contarse / leerse / nombrado (estar) - En: 1551-95 Docs_México    estar por - En: 1551-95 Docs_México    contar / mandar - En: 1551-95 Docs_México    dar a - En: 1551-95 Docs_México    Ensoberbecerse - En: 1780 Clavijero    ser soberbio - En: 1759 Paredes    contar / contarse - En: 1551-95 Docs_México    Contar, numerar, leer - En: 1780 Clavijero    Ensobervecerse. - En: 1780 ? Bnf_361    Encartar. - En: 1780 ? Bnf_361    Medir. - En: 1780 ? Bnf_361    contar - En: 1551-95 Docs_México    leer / contar / contar cosas / contar personas / ofrecer - En: 1645 Carochi    ensoberbecerse - En: 1645 Carochi    

Textos en Temoa

121r 3672

Form pohua morph incorp amox tli redupl