Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

polihui 

Paleografía: polihui, 3
Grafía normalizada: polihui
Prefijo: 3
Traducción uno: faltar / gastarse
Traducción dos: faltar / gastarse
Diccionario: Docs_México
Contexto:FALTAR
§ Yn aquin occepa texixicoz yn tla neciz cen[ca] uey y justicia ypan mochiuaz XX pesos in tomines ynic ontlaxtlauaz ytech pohuiz in icamara su magestad. Axcan sabado XI dias del mes de noviembre de mil e quinientos y sesenta y quatro años. Ynic opoliuh in tlili amo yhuan teneuhtica, don Martin de San Juan alcalde don Antonio de Sancta Maria alcalde paso ante mi Miguel de los Angeles escribano. §
Y mandamos a los vendedores so pena de veynte pesos para la camara de su magestad no perturbe ni ympida ni reclame agora ni en tiempo alguna sobre esta razon. Fecho sabado honce del mes de nobienbre de mil y quinientos sesenta e quatro años [Donde faltó la pintura no se incluye en lo dicho].[Don Luis de Santa Maria ] don Antonio de Santa Maria, don Martin de San Juan alcaldes paso ante mí Miguel de los Angeles escrivano. Esta bien y fielmente trasuntado y corregido con el original Luys Pynelo [rúbrica].
(Información y carta de venta de una chinampa y un terreno de doña María y don Pedro Dionisio, y casa de Antonio Tlaui, que vendieron a Juan Quauhtli y Miguel Popoyotl. [1564], [163])

§ Auh yc oquitzilhique yn itoca Pablo Cehoanocatl yehica itencopatic ynic cequintin oncan calaque yn calli yc omotlalique chiquiuhchiuhque Santiago inchan yeuatl quitetlaneuhti yn Pablo Ceoanocatl auh ayoctle onez yn cuauitl mochi opolihuic. §
Por lo cual se querellaron de Pablo Ceoanocatl porque por mandado de del susodicho entraron a bibir en la dicha casa unos cesteros naturales de Santiago y el se la enprestó y que no paresció ninguna madera porque faltó toda.
(Sentencia dada por el juez de residencia don Esteban de Guzmán y los alcaldes, para dar posesión de una casa y 10 chinamitl a Ana Nencioatl. Año 1555, [256])

§ Yc moteilhuico yn oncan mani ytocayocan Zoquipan auh yn icuac oyaque Sochimilco oquicaltentiaque yn tetl in cuauhtemimimili yuan tlaquetzalli centetl calli yn iquiquetztiaque auh yn ohoalaque ayoctle iomochi polihuic. §
Yso agrabio diziendo que en las casas que tiene donde se dize Zoquipan al tienpo que se fueron a Suchimilco metieron cierta piedra y pilares y puntales de madera y dexaron fecho un aposento e quando bolbieron no abia cosa alguna dello que todo faltó.
(Sentencia dada por el juez de residencia don Esteban de Guzmán y los alcaldes, para dar posesión de una casa y 10 chinamitl a Ana Nencioatl. Año 1555, [255])


GASTARSE
§ Auh in tlalli in itepotzco mani yn nechcuiliznequia Maria Cuitlapanocelotl yychpoch ynin ca ye titoteilhuique ce xihuitl yhuan tlaco auh in ipan poliuh tomines epohualli pesos. §
Y las tierras que estan detras de las dichas casas que pretendió quitarme Maria (yndia) hija de Cuitlapanocelotl se trató sobre ellas pleyto año y medio en la qual se gastaron sesenta pesos.
(Testamento de Martín Jacobo, habitante de Santa María Asunción, en el tlaxilacalli de Cuepopan. Año 1577, [392])

Fuente: 1551-95 Docs_México


Entradas


polihui - En: 1547 Olmos_G    polihui - En: 1547 Olmos_G    polihui - En: 1551-95 Docs_México    polihui - En: 1551-95 Docs_México    polihui - En: 1565 Sahagún Escolio    polihui - En: 1565 Sahagún Escolio    polihui - En: 1571 Molina 1    polihui - En: 1571 Molina 1    polihui - En: 1571 Molina 1    polihui - En: 1571 Molina 1    polihui - En: 1571 Molina 1    polihui - En: 1571 Molina 2    polihui - En: 1580 CF Index    polihui - En: 1580 CF Index    polihui - En: 1580 CF Index    polihui - En: 1595 Rincón    polihui - En: 1611 Arenas    polihui - En: 1611 Arenas    polihui - En: 1629 Alarcón    polihui - En: 1645 Carochi    polihui - En: 1692 Guerra    polihui - En: 1759 Paredes    polihui - En: 1780 ? Bnf_361    polihui - En: 1780 ? Bnf_361    polihui - En: 1780 Clavijero    polihui - En: 1984 Tzinacapan    polihui - En: 2002 Mecayapan    polihui - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


ni, poliui - En: 1571 Molina 1    ni, poliui - En: 1571 Molina 1    ni, poliui - En: 1571 Molina 1    ni, poliui - En: 1571 Molina 1    nipolihui - En: 1692 Guerra    non, poliui - En: 1571 Molina 1    polihui, 3 - En: 1759 Paredes    polihui, 3 - En: 1551-95 Docs_México    polihui, ni - En: 1611 Arenas    Polihui, ni - En: 1780 Clavijero    polihui, ni - En: 1629 Alarcón    polihui, ni - En: 1551-95 Docs_México    polihui, ni - En: 1645 Carochi    polihui. - En: 1595 Rincón    poliui - En: 1547 Olmos_G    poliui - En: 1547 Olmos_G    poliui - En: 1580 CF Index    poliui - En: 1565 Sahagún Escolio    poliui - En: 1984 Tzinacapan    Poliui, ni - En: 1571 Molina 2    poliui, ni - En: 1565 Sahagún Escolio    Poliui, ni. - En: 1780 ? Bnf_361    Poliui, non. - En: 1780 ? Bnf_361    poliuj - En: 1580 CF Index    polivi - En: 1580 CF Index    

Traducciones


fenecer, acabarse. - En: 1571 Molina 1    faltar no estar en casa. - En: 1571 Molina 1    perecer desaparecer o perderse. - En: 1571 Molina 1    morir. - En: 1571 Molina 1    yo falto - En: 1692 Guerra    trasponerse. - En: 1571 Molina 1    faltar / hacer falta / perder - En: 1611 Arenas    v.i. ou v.inanimé, périr, disparaître. / v.t. tla-., perdre une chose. / v.impers., avec préf. tla-., " tlapolihui ", tout se perd (Car.). - En: 2004 Wimmer    faltar; perderse - En: 2002 Mecayapan    borrarse / faltar / perder - En: 1759 Paredes    faltar / gastarse - En: 1551-95 Docs_México    faltar - En: 1611 Arenas    Acabarse o faltar - En: 1780 Clavijero    partirse - En: 1629 Alarcón    andar perdido - En: 1551-95 Docs_México    perderse / faltar / perecer - En: 1645 Carochi    perderse. - En: 1595 Rincón    perderse - En: 1547 Olmos_G    destruyese - En: 1547 Olmos_G    I-82(2), V-192, VII-3 11 19 24 41 63, IX-42 - En: 1580 CF Index    desparecer, pt. opoliuh (44-) - En: 1565 Sahagún Escolio    Desaparecer, hacer falta - En: 1984 Tzinacapan    perecer, o desaparecer, operderse y destruirse. prete: onipoliuh. - En: 1571 Molina 2    desaparecerse, pre. onipoliuh. (3) - En: 1565 Sahagún Escolio    Fenecer o acabarse; faltar no estar en casa; morir; perder, desaparecer, o perderse. - En: 1780 ? Bnf_361    Trasponerse - En: 1780 ? Bnf_361    VI-2 12(2), VIII-7 - En: 1580 CF Index    III-8 47 65, IV-44, VI-36 39 175 176 244(2), X-165 181, XI-31 181 254 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

26r 475

Nocniuh nocniuh ye y aço nellin nocniuh çan itlatoltzin çan ic tontonequi y yehuaya ye ica noconelnamiqui oa ma iuhta man polihui a yz can toxochiuh a ohuaya ohuaya

475. Amigo mío, amigo mío, ¿acaso en verdad mi amigo? Que sólo por su palabra nos necesitamos. Por esto lo recuerdo, ojalá que así no perezcamos;cdlxxii he aquí nuestras flores.