telpochtli
Paleografía:
telpochtli
Grafía normalizada:
telpochtli
Traducción uno:
mozos / yaotl:mancebo batallador
Traducción dos:
mozos / yaotl:mancebo batallador
Diccionario:
Alarcón
Contexto:MOZOS
§ Cuix ~an ce nicnotza, cuix ~an ce nictzàtzilia. Ixquich nicnotza: in icnohuehue, in icnoillama, in telpochtli, in tlamacazqui,, in çaço ixquich nictemoa, in niycnopiltzintli, nicenteotl. §
Por ventura llamo yo a solo uno, por ventura a solo uno voceo, a todos quantos aillamo, assi a los nun viejos, como a las mui viejas, a los moços y a los señalados, a todos juntamente los llamo, yo que soiel Huerfano, el un Dios o enemigos.
(II, 17 Del conjuro de que vsan los que vsan de cerças, y corrales, (243-3))
YAOTL:MANCEBO BATALLADOR
§ Ca mach nelli teotl, Ca mach nelli mahuiztic. Cuix quinmoztla, cuix quinhuaptla niquitaz, nyman aman. Tomatla (¿?) nehuatl nitelpochtli, niyaotl, cuix nelli niyaotl? Ahmo nelli niyaotl, çan nicihuayotl. §
vltimamente colcluiendo diçen: Verdaderamente es digna de tenerla por dios que es de las mas lindas del mundo; no lo he de alcansar manñana ni esotro dia sino luego aora, que yo en persona lo mando el mancebo batallador; por ventura traygo yo guerra? no es guerra la mia sino conquista de mujeres.
(IV, 2 De otro conjvro para atraher y afiçionar, (283))
Fuente:
1629 Alarcón
Notas:
ch-- c$--