telpochtli
Paleografía:
TELPOCHTLI
Grafía normalizada:
telpochtli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
jeune homme. / est également dit d'un animal. / titre honorifique, pour s'adresser au souverain. / titre divin, épithète de Tezcatlipoca.
Traducción dos:
jeune homme. / est également dit d'un animal. / titre honorifique, pour s'adresser au souverain. / titre divin, épithète de tezcatlipoca.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:têlpôchtli, plur, têlpôchtin ou têlpôpôchtin.
1.£ jeune homme.
Angl., youth, young man. R.Andrews lntrod 489.
" nitêlpôchtli ninochîhua ", je deviens un jeune homme -I become a youth. Sah1,82 (nitelpuchtli).
" in ye huel têlpôchtli ", quand il était encore bien un jeune homme - when he was already indeed a youth. Sah3,55.
" têlpôchtli cuauhtequi, tlaxeloa ", le jeune homme, il coupe des arbres, il fend du bois - der mannbare Jüngling, er fällt Bäume, hackt Holtz. Sah 1952,4:17.
Décrit en Sah10,12.
" îtechpa tlahtoah in octli in ayâc quîz in têlpôchtli ", ils parlent à propos du pulque qu'aucun jeune homme ne doit boire. Sah2,106.
" intlâ ce ahxîhua têlpôchtli ", si un jeune homme est pris. Sah2,149.
" têlpôchtli îpan quîza ", il imite, incarne un jeune homme.
Est dit d'un prêtre, tlenâmacac, Sah2,157.
" in têlpôchtli îtôcâ tlamatzincatl ", le jeune homme nommé Tlamatzincatl.
Désigne Tezcatlipoca. Sah2,127.
" têlpôchtli ", un jeune homme. Désigne Tezcatlipoca. Launey II 192 = W.Lehmann 1938,80.
" ca yehhuâtl in têlpôchtli Tezcatlipoca ", c'est Lui, le Jeune Homme, Tezcatlipoca. Sah12,34 (telpuchtli).
" têlpôchtli " était l'un des titres de Tezcatlipoca, à l'époque coloniale " têlpôchtli " passe pour être l'un des titres de Saint Jean. Cf. Histoire générale des choses de la Nouvelle-Espagne 79.
" îxquich in telpôchtli in oncuîcoanôya ihcuâc necâhualôya in tlacuauhtlapoyahua ", tous les jeunes gens dansaient et chantaient, on cessait quand il fait nuit noire - all the youths, when they danced and sang, ceased when it was well into the night. Sah8,43.
Châtiment des jeunes gens qui s'enivrent. Sah3,59,
Cités parmi ceux qui participent à une danse en l'honneur de la mort de Xilonen. Sah2,104.
" zan niman ayâc tlâhuânaya in têlpôchtli, in tlamacazqui, in ichpôchtli ", absolument aucun jeune homme, aucun prêtre, aucune jeune fille ne buvait de pulque. Sah2,106.
* plur., " têlpôpôchtin ".
" in têlpôpôchtin têlpôchcali quitquih ", les jeunes gens l'apportent à la maison des adolescents. Sah2,62.
" in mihihuintiah têlpôpôchtin ", des jeunes gens qui sont ivres. Sah2,58.
" in yehhântin têlpôpôchtin in yâôyôtl întequiuh ", les jeunes gens dont le travail est la guerre. Launey II 146.
" in têlpôpôchtin, têlpôchtequihuahqueh îhuân tîtiâchcâhuân ", les jeunes gens, ceux qui sont en charge des jeunes gens et les chefs militaires - the youths, the young seasoned warriors, the masters of the youths. Sah4,108.
" yehhuântin in tlâhuiâyah têlpôpôchtin in mocempôhualzâuhqueh ", ceux qui allumaient les torches c'était les jeunes gens qui avaient jeûné pendant vingt jours. Sah2,101.
" quiquehquetzah telpôchtin tôlpactli tlaehezhuilli ehezzoh tlaezzôtîlli nohuiyan ", les jeunes gens dressent partout des joncs couverts de sang, avec du sang, pleins de sang. Sah2,61.
" in têchahchân quiquehquetzah têlpôchtin tôlpatlactli ", les jeunes gens plantent de gros joncs dans les maisons. Sah 1927,84 = Sah2,61 (avec 'tôlpactli' à la place de 'tôlpatlactli').
" antêlpôpôchtin ", vous êtes des jeunes gens. Sah6,128.
* à la forme possédée.
" inic quinêxtiah quitêmachîtiah ca îpampa tlamahcêhuah in înconêuh, in întêlpôch in ôquîxcâuhqueh ", ainsi ils montrent, ils font savoir publiquement qu'ils font pénitence pour leurs enfants pour leurs jeunes garçons qui sont absents - thus they showed and made it known that they did penance for the sake of their children, their young men, who were still absent. Sah4,69.
" ôxihuitl in mayânalôc, in pîpiltin miyequintin in quinnâmacaqueh in întêlpôchhuân îhuân in îmichpôchhuân ", pendant deux ans on mourut de faim, beaucoup de nobles vendirent leurs garçons et leurs filles. Sah8,41.
" in tinopiltzin, in tinotêlpôch ", tu es mon fils, tu es mon jeune garçon. Sah6,113.
" înca quiyâôquîxtîzqueh in tlahtoâni îtêlpôch ", ils devront mener le jeune fils du souverain avec eux au combat. W.Lehmann 1938,154.
* à la forme vocative.
" têlpôchtlé ", toi jeune garçon ! - O youth, Sah9,55.
" notêlpôchtzé ", toi mon cher garçon. Sah6,116 - notelpuchtze.
" têlpôchtlé, notêlpôtzé, têlpôtztzé ", O youth, my beloved youth, O noble youth. Sah4,61.
" nopiltzé, notelpochtzé, nocenteconêtziné ", O my son, my beloved youth, my only child. Sah9,14.
2.£ est également dit d'un animal.
" yehhuâtl in oc têlpôchtli ", celui qui est encore jeune.
Est dit d'un aigle doré, itzcuâuhtli. Sah11,41.
3.£ titre honorifique, pour s'adresser au souverain.
" totêcuiyôé, notêlpôtziné ", o notre seigneur, mon honorable Jeune Homme. S'adresse à Moctezuma. Sah12,6.
4.£ titre divin, épithète de Tezcatlipoca.
" in têlpôchtli îtôcâ tlamatzincatl " , le jeune homme nommé Tlamatzincatl. Désigne sans doute Tezcatlipoca au cours de la fête Teôtl ehco. Sah2,127.
Fuente:
2004 Wimmer