Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tetzotzonque 

Paleografía: Tetzotzonque
Grafía normalizada: tetzotzonque
Traducción uno: canteros que labran piedras.
Traducción dos: canteros que labran piedras.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 111r


Entradas


tetzotzonque - En: 1571 Molina 2    tetzotzonque - En: 1580 CF Index    tetzotzonque - En: 1611 Arenas    

Descomposición


te-tzotzon-que

Palabras


te    te +    te eca    te etlamanca    te ica    te sacramento macani    te sacramento maquiliztli    te sancto mahuizotiliani    te sancto mahuizotiliztli    te sancto mahuiztililiztli    te [tehuatl]    te, neneuhcahuia    te/t/tlaximaliztica    teaach    teaach =    teaachti    teaachtilmatli    teaacitihuetzi    teaacotlaz    teaahua    


acalchimaleque    acalchimalleque    acaleque    acalquetzque    acamique    acique    acizque    acocalpan chaneque    acolhuaque    acoloaque    aconicnelizque    acque    ahamaque    ahanquimocaquitizque    ahanquimocuilizque    ahatlamatque    ahayetixque    ahuaque    ahuaque tepehuaque    ahuayohuaque    


tealtique    tealtizque    teanque    tecauhtiaque    teccaque    teccizmamaque    tecentlatalhuique    tecetilianime/ huel/ tecetilique    techcacahuilitiaque    techixque    techiyahualoque    techmacaque    technelotoque    techoctique    techololalique    techololhuique    techompiyaltitehuaque    techonmacatiaque    techpalehuique    techtepehualtique    

Traducciones


canteros que labran piedras. - En: 1571 Molina 2    albañiles - En: 1611 Arenas    I-57, X-168 176 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

24r 122

] in teiocujanj auh ca ytech otitotzonato in tonatiuh in metztli in cicitlalti yoan oc cequj tlachioalti ipampa ca maujztique vellaçoti cenca teiollalique vel tetlamachtique ca nel titlaca amo chicaoac in toiollo in totlamachiliz E Injn tlatolli ynjc momanaujznequj tlateutocanjme ca amo teiolpachiujti ca çan tequalanj ipampa amo teiolpachiujti ca in iehoantin oqujpeoaltique in tlateutoqujliztli miectlamanti oqujnextique oqujttaque in ouj tlatolli in xiuhtlapoaliztli in tonalpoaliztli yoan in oc cequj ouj tlatolli oqujttaque oqujnextique auh in quenjn omoiolnonotzque in quenjn oqujnemilique injc oqujximatque in omoteneuh çan no iuhquj oc oalca ynjc qujximatizquja qujttazquja yn ipalnemoanj in tlachioale intla vellanemilianj intla vel moiolnonotzanj F Ointlaueliltic in iehoanti intlacamiccapupul in qujmoteutique in tetlaxinti in quaujtl tlaxintli in teixiptla in tepatillo in teucujtlatl yn anoço tepuztli ic tlachiuhtli yn anoço ie oqujmoteutique in manenemi yn patlantinemi in atlan nemi yn anoço ymixiptlaoan in qujnxinque in quauhxinque in tetzotzonque yn anoço in teucujtlapitzque oqujpitzque G Izcatquj ynjn tlachioal yn tlateutocanjme in cenca vel tetlapololti in vel teiçauj ca in aca quauhxinquj qujchioaznequj yn iteouh vmpa iauh in quauhtla ce quaujtl qujtlaça ie in qualli ie in melaoac auh njman qujmatlatlaça qujmatepeoa auh yn imama yn imatzocul in quaujtl vmpa iauh yn ichan vmpa monequjz ynjc ycuciz ytlaqual Auh in quaujtl qujtequj centlacul quauhtemimilli qujchioa auh yn oc centlacul vel qujxima yujã qujxixima qujtzontecontia qujxtelolotia qujxaiacatia qujtlactia qujmatia qujxitia auh yn iquac oiecauh njmã tepantli itech qujcaltia vncan qujquetza auh ynjc amo vetziz caltech qujnuãmina aço ica tlaxichtli anoço ica tepuztlaxichtli [fol


Glifos en Tlachia

MH: TIANQUIZTENCO - 387_543v

Glifo - 387_543v_28

Lectura: tetzotzonque


Descomposicion: te-tzotzon-que

Contacto: barbilla

Cita: tetzotzôq^ xii

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_543v_28

tetzotzonque 

Paleografía: tetzotzonque
Grafía normalizada: tetzotzonque
Traducción uno: albañiles
Traducción dos: albañiles
Diccionario: Arenas
Contexto:ALBAÑILES
tetzotzonque = los albañiles (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11581

MH: TIANQUIZTENCO - 387_543v

Elemento: piqui


Sentido: empuñar, formar, rodear

Valor fonético: tzotzon

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316

MH: TIANQUIZTENCO - 387_543v

Elemento: tetl


Sentido: piedra ; clasificador

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 21-12-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tetzotzonque