tezcatl
Paleografía:
TEZCATL
Grafía normalizada:
tezcatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
1. miroir. / miroir. / pierre à miroir. / désigne aussi la plaque frontale des Rallidés. / métaphor., l'une des métaphores du bon exemple. / n. pers., / nom de l'un des chefs aztèques qui fondèrent la ville de Tenochtitlan. / Tezcatl têucli, l'un des souverains de Cuau
Traducción dos:
1. miroir. / miroir. / pierre à miroir. / désigne aussi la plaque frontale des rallidés. / métaphor., l'une des métaphores du bon exemple. / n. pers., / nom de l'un des chefs aztèques qui fondèrent la ville de tenochtitlan. / tezcatl têucli, l'un des souverains de cuau
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tezcatl 1.£ miroir.
Launey Introd 208.
'Espejo' y en ocasiones 'laguna'. W.Jimenez Moreno 1974,31.
Mirror. Est dit à propos de l'oeil, îxtelôlohtli. Sah10,103.
" concuic tezcatl necoc cemiztitl conquimiloh ", il prit un miroir double (large) d'un pouce qu'il empaqueta - er nahm einen Spiegel, beiderseits 1/2 Fuß breit, den wickelte er ein.
Launey II 192 = W.Lehmann 1938,80 qui suppose: 'Es handelt sich wohl um einen geschliffenen Pyrit-Spiegel, wie deren zahlreiche aus dem alten Mexiko bekannt sind'.
" ca îpan tonnêciz in tezcatl ", tu vas apparaître dans le miroir.
Launey II 194 = W.Lehmann 1938,82.
" cencah huel quîxihmatih in tezcatl ", ils connaissent très bien le miroir.
Est dit des Chichimèques. Launey II 230 = Sah10,173.
" ca mochintin quitîtlanih in tezcatl, mochipa întzintêmpan quimanah ", tous utilisent le miroir, ils s'en accrochent un sur le bas du dos en permanence. Launey II 230 = Sah10,173.
* à la forme possédée.
" quihuâlihtlan in îtezcauh ", il a demandé son miroir. Sah3,33.
2.£ pierre à miroir.
Angl., mirror stone. Décrit dans Sah11,228.
Cité dans une liste de pierres tirées de mines. Sah11,222.
3.£ désigne aussi la plaque frontale des Rallidés.
Elle avait pour les Aztèques des pouvoirs magiques.
" iuhquin tezcatl îcpac mani ", sur son front il y a comme un miroir - on its head was as it were a mirror.
Présages de l' arrivée des espagnols. Sah12,3.
A propos de la talève violacée, sorte de poule d'eau d'Amérique, cuâtezcatl, il est dit: " in îcpac iuhquin tezcatl mani: in îcuânepantlah, yahualtic: ômpa tonnêcih ", sur le front il y a comme un miroir, au milieu de la tête, rond, là nous apparaissons. Sah11,32.
4.£ métaphor., l'une des métaphores du bon exemple.
" tezcatl îtech mîxcuicuîtiâni ", il prend le bon exemple - a taker of the good exemple of other.
Est dit d'un noble descendant, têtzon. Sah10,19.
" tezcatl ocôtl tlahuîlli quimana quiquetza ", il offre, il présente une vie exemplaire - he offers, he sets forth the exemplary life. Est dit d'un noble descendant, têtzon. Sah10,19.
" cualli yêctli machiyôtl quitêtlâliliâni xiyôtl octacatl, tlîlli tlapalli, tezcatl, ocôtl, yêctli machiyôtl ", il présente à tous le bon exemple - (he is) a presenter to others of the exemplary life: he is a shelter. Sah10,20.
" tlâhuilli ocôtl tezcatl xiyotl octacatl ", elle est exemplaire - a shelter.
Est dit de la vieille femme, ilamah. Sah10,11.
" coyâhuac tezcatl ", grand miroir (métaphore de la sagesse) que tiennent dans leur mains les ancêtres. Sah6,67.
" tezcatl, coyâhuac tezcatl, necoc xapoh ", expression qui désigne le sage dans son caractère exemplaire. Sah10,29.
" quitêmanilia in coyâhuac tezcatl in necoc xapoh ", il donne aux gens un grand miroir à deux faces (c'est à dire qu'il mène une vie exremplaire) - he leads an exemplary live. Est dit du vieillard, huêhueh. Sah10,11.
" tiquimmanilia in coyâhuac tezcatl, in necoc xapoh in ômpa tonnêcih in timâcêhualtin ", tu leur offre le grand miroir, à deux faces où nous apparaissons nous les hommes.
Est dit de Tezcatlipoca. Sah6,44.
" mâcamo xicminaili, mâcamo xicmotlatili in tezcatl, in ocôtl, in tlahuîlli ", ne cache pas, ne dissimule pas le miroir, la torche, la lumière. Sah6,43.
* plur., " tezcameh ". Sah6,216.
5.£ n. pers.,
a.£ nom de l'un des chefs aztèques qui fondèrent la ville de Tenochtitlan.
b.£ Tezcatl têucli, l'un des souverains de Cuauhtitlan.
W.lehmann 1938,138.
Il meurt en 1285 après 39 ans de règne. Huactzin lui succède.
W.Lehmann 1938,141.
Fuente:
2004 Wimmer