ticitl
Paleografía:
TICITL
Grafía normalizada:
ticitl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Médecin, guérisseuse ou guérisseur, sage-femme.
Traducción dos:
médecin, guérisseuse ou guérisseur, sage-femme.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tîcitl, plur. tîtîcih.
Médecin, guérisseuse ou guérisseur, sage-femme.
Esp., médico, o agorero y echador de suertes (M).
Angl., the physician, prognosticator, healer (K).
Description de son activité. Sah10,30.
Un paragraphe lui est consacré en Sah10,53.
Désigne également le vendeur de remède, pahnâmacac. Sah10,85.
Est également dit du sage, tlamatini. Sah10,29.
" nâhualli, tlapôuhqui, tîcitl ", un sorcier, un devin, un guérisseur.
Est dit du mauvais sage, tlamatini. Sah10,30.
" in tîcitl in têtlâcachîhuiliâni, in têmixihuîtiâni, in îmâc tlâcatîhuani ", la sage-femme qui aide à enfanter, qui fait l'accouchement, dans les mains de qui se fait la naissance. Launey II 112 = Sah6,149.
" in tôltêcatl in îmâc tlâcatihuani in tîcitl ", la personne de l'art, dans les mains de qui on nait, la sage-femme. Sah6,201.
" in chîchîhuah ahnôzo tîcitl ", la nourrice ou la sage-femme. Sah6,249.
" mihtoa nitîcitl ", il se dit (que) je suis sage-femme. Sah6,154.
* plur., " tîtîcih ", les guérisseuses.
Leur dévotion particulière à Teteoh Inan. Sah1,15 et Sah1,70.
" înnân catca in têteoh quimoteôtiâyah in tîtîcih ", elle était la mère des dieux, les guérisseuses l'adoraient. Sah1,15.
" in tîtîcih îhuân tenexnamacaqueh necoc onotihui cuîcatihuih ", les guérisseuses et celles qui vendent de chaux vont de chaque côté, elles chantent - die Medicinweiber und die Verkäuferinnen von gebranntem Kalk gehen auf beiden Seiten und singen.
Elles accompagnent Teteoh Innân au cours d'Ochpaniztli. Sah 1927,178 = Sah2,122.
Leur dévotion particulières aux cihuâtêteoh. Sah4,93 = Sah 1950,188:9.
" quitêilhuiâyah in tîtîcih ca tlanahuiz ", les guérisseurs disaient aux gens qu'ils serait très malade. Sah 1950, 180:9 = Sah4,81.
" in âquin ihcuâc mococoya, zan niman quîxnâhuatiâya in tîtîcih ", les guérisseurs condamnaient celui qui alors tombe malade - one who then sickened the physicians forthwith abandoned. Sah4,81.
" â mâ nozo nelleh âxcân, mâ îcuêxanco, mâ îtepotzco xicmotlâlîlîcân in âmantêcah, in tôltêcatzintli, in tîcitzintli ", oh vraiment, aujourd'hui, déposez la plutôt dans le giron, entre les épaules de l'habile artisane, de l'habile ouvrière, de la sage-femme.
Launey II 114.
Attesté par Carochi Arte 4v 65v et 116v).
Fuente:
2004 Wimmer