tlahuana
Paleografía:
tlähuäna, ni
Grafía normalizada:
tlahuana
Prefijo:
ni
Tipo:
v.i.
Traducción uno:
emborracharse
Traducción dos:
emborracharse
Diccionario:
Carochi
Contexto:EMBORRACHARSE
àmo ícà önitlähuän [o] aic önitlähuän = nunca me he emborrachado (5.2.7)
aïc nitlähuänaz = nunca me emborracharé (5.2.8)
Huëhuècauhtica nitlahuana, àço cäcaxtoltica, vel. cäcaxtolilhuitica, anoço cëcempöhualilhuitica noconi in octli = de tarde en tarde me emborracho, quiçà cada quinze à veinte dias beuo pulque (5.2.5)
oc omentin quäquàhuêquê öniquimichtec, ihuan oc nauhpa önitlähuän, oc nö izquipa öninacaquà vierneztica = hè hurtado dos bueyes mas, quatro vezes mas me he emborrachado, y otras tantas he comido carne en Viernes (5.2.3)
Quiniyòpa yälhua önitlähuän, auh çä iyòpa yez, ipampa ca huel önëchcocò in octli = ayer fue la primera vez, que me emborraché, y será la postrera, por que me hizo mucho mal el pulque (5.2.11)
ca mochipa nitlähuana huèhuëi ilhuitl ipan, auh nel ye nënmanyan = de contino me emborracho las fiestas, y aun tambien entre semana (5.2.11)
cuix ötitlähuän, cuix noço, vel. nocè ötitëtlähuäntî? = te has emborrachado, ò has emborrachado à otros? (5.4.1)
àmo çan miecpa, vel. çan quëzquipa önitlähuän = pocas vezes me he emborrachado, qual, ò qual vez solamente (5.2.11)
çan quëmmaniän nitlähuäna = pocas vezes me emborracho (5.2.6)
Cän öanquittaquè, manocè öanquicacquè oncà cëmè in nican chanèquè in aïc tlähuäna, mä öcceppa ichtec, mä öcceppa tëtlacuìcuïlî? = donde aueis visto, ò oydo, que alguno de los naturales, que no se emborracha, aya siquiera vna vez hurtado, ò tomado algo à otro? (5.5.9)
nictlahuänaltia, vel, nictlahuäntia = le emborracho, le doy de beber (compulsivo de tlähuäna) (3.13.1)
monequi anquitözquè in quëzquipa öantlähuänquè, in quëzquipa öanquìtlacòquè in imissàtzin Totëcuiyo, çäcè quëcïzquipa in öïpan anhuetzquè in occequi tëmictiäni tlàtlacölli = es menester, que digais quantas vezes os aueis emborrachado, quantas aueis dexado de oyr Missa, y finalmente quantas vezes aueis caido en otros pecados mortales, y en cada vno dellos (5.5.3)
aïc önitlähuän = nunca me he emborrachado (5.2.8)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ä--