tlahuana
Paleografía:
TLAHUANA
Grafía normalizada:
tlahuana
Tipo:
_v.i._
Traducción uno:
v.i., boire du pulque, s'enivrer modérément.
Traducción dos:
v.i., boire du pulque, s'enivrer modérément.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tlâhuâna > tlâhuân.
*£ v.i., boire du pulque, s'enivrer modérément.
Esp., beuer vino o emborracharse templadamente. Molina II 143v.
" tlâhuâna ", il s'enivre - er betrinkt sich - he becomes drunk.
Est dit du mauvais neveu, machtli. Sah 1952, 12:29 = Sah10,4.
" ayâc tlâhuânaz ", personne ne s'enivrera. Parmi les règles fondamentales édictées par le nouveau souverain. Sah6,67.
" in huêhuetqueh îhuân in ilamatqueh zan înneîxcahuîl catca in tlâhuânayah ", c'était le privilège des hommes vieux et des vieilles femmes de boire du pulque. Sah2,106.
" in huêhuetqueh ilamahtzitzin tlâhuânah ", les vieillards et les vieilles femmes s'enivrent. Sah2,60.
"zan niman ayâc tlâhuânaya in têlpôchtli, in tlamacazqui, in ichpôchtli", absolument aucun jeune homme, aucun prêtre, aucune jeune fille ne buvait de pulque. Sah2,106.
" in têlpôcheh in ye ichpôcheh huel înnemac catca in tlâhuânazqueh ", celui qui a un jeune fils (ou) celui qui a déjà une jeune fille avaient le privilège de boire du pulque. Sah2,106.
" in huêhuetqueh ahmo quîyah in octli, ahmo tlâhuânayah ", les vieillards ne buvaient pas de pulque, ils ne s'enivraient pas. Abstinence liée au jeûne. Sah2,135.
mâ tonehuân titlâhuânacân, que nous nous enivrions ensemble.
Launey II 198 = W.Lehmann 1938,86.
cecemilhuitica nitlâhuâna, je m'enivre chaque jour (Car.).
Note: Cf. la forme apparemment transitive: in têtlâhuân, celui qui fait boire les gens. Sah2,154.
R.Siméon signale les honor. suivants: tlâhuânaltia, tlâhuânilia, tlâhuâniltia, tlâhuânitia, tlâhuântia.
Cf. aussi la forme redupl. tlahtlâhuâna.
Fuente:
2004 Wimmer