Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlahuana 

Paleografía: tlauana, ni
Grafía normalizada: tlahuana
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: emborracharse o beber vino, pt. onitlaua (25)
Traducción dos: emborracharse o beber vino, pt. onitlaua (25)
Diccionario: Sahagún Escolios
Contexto:EMBORRACHARSE O BEBER VINO, PT. ONITLAUA (25)

machtli in aqualli iztlacatini, (14) yztlaccoxoc (15), yztlacatl, tlapiquini, yollocamachal (16), necoctene (17), ychtequi (18), tlaquequeloani (19), yztlaccomoc (20), yztatl (21) yniyollo, yztlattli yniyollo. Auel (22) ca yyollo, yollococoxqui, yolloitlacauhqui, tlaquequeloa (23), yztlacati (24), tlauana (25), tetlatolçaçaca (26), tetlanencati (27), tetlanenqui (28). = Las condiciones de sobrino vicioso q? se cría sin padre ni madre entre sus tíos y tías: q? no tienê cuidado de castigarle; entiéndese de todo muchacho vicioso otravieso.

14: mentiroso ca. noztlacatcauh, noztlacatinicauh

15: que nûca dize verdad ca. notztlaccoxoc, noztlacauh, notetlapiquicauh, notlapiccauh

16: que ningún secreto guarda ca. noyollo camachal

17: chismero ca. nonecotenecauh

18: ladron ca. nochteccauh

19: fantástico o pâfarron ca. notlaquequelocauh

20: codicioso de saber las cosas secretas o de tomar todo lo q? ve ca. noztlaccomoc, noztlaccomocticauh

21: inconstante o mudable

22: el que a todo viento se muda

23: pansarronear pt. onitlaquequelo

24: mentir pt. oniztlacat

25: emborrachar se o beuer vino pt. onitlaua

26: acarrear de chismerías pt. onitetlatolçacacac

27: descubri secretos entre las partes contrarias pt. onitetlanencat

28: espia caso. notetlanencauh

(A_91r)

Fuente: 1565 Sahagún Escolio
Notas: aua--


Entradas


tlahuana - En: 1547 Olmos_G    tlahuana - En: 1547 Olmos_G    tlahuana - En: 1547 Olmos_V ?    tlahuana - En: 1547 Olmos_V ?    tlahuana - En: 1547 Olmos_V ?    tlahuana - En: 1565 Sahagún Escolio    tlahuana - En: 1571 Molina 1    tlahuana - En: 1571 Molina 1    tlahuana - En: 1571 Molina 2    tlahuana - En: 1580 CF Index    tlahuana - En: 1580 CF Index    tlahuana - En: 1580 CF Index    tlahuana - En: 1595 Rincón    tlahuana - En: 1611 Arenas    tlahuana - En: 1629 Alarcón    tlahuana - En: 1645 Carochi    tlahuana - En: 1692 Guerra    tlahuana - En: 1780 ? Bnf_361    tlahuana - En: 1780 ? Bnf_361    tlahuana - En: 1780 Clavijero    tlahuana - En: 17?? Bnf_362    tlahuana - En: 1984 Tzinacapan    tlahuana - En: 2002 Mecayapan    tlahuana - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


ni, tlauana - En: 1571 Molina 1    nitla, tlauana - En: 1571 Molina 1    nitlahuana - En: 1547 Olmos_V ?    nitlahuana - En: 1692 Guerra    nitlauana - En: 1547 Olmos_G    nitlauana - En: 1547 Olmos_V ?    nitlauana; pret. perfecto onitlauan - En: 1547 Olmos_G    nitlavana - En: 1547 Olmos_V ?    tâhuâna - En: 2002 Mecayapan    tauäna - En: 1984 Tzinacapan    tlàhuana, ni - En: 1611 Arenas    tlahuana, ni-hual - En: 1629 Alarcón    tlaoana - En: 1580 CF Index    tlauana - En: 1580 CF Index    Tlauana, ni - En: 1780 ? Bnf_361    tlauana, ni - En: 1565 Sahagún Escolio    Tlauana, ni - En: 1571 Molina 2    tlauana, ni. - En: 1595 Rincón    Tlauana, nitla - En: 1780 ? Bnf_361    tlavana - En: 1580 CF Index    tlähuäna, ni - En: 1645 Carochi    

Traducciones


embeodarse. - En: 1571 Molina 1    borrachear templadamente. - En: 1571 Molina 1    Enborrachar poco - En: 1547 Olmos_V ?    yo me emborracho - En: 1692 Guerra    emborracharme - En: 1547 Olmos_G    Enborracharse - En: 1547 Olmos_V ?    emborracharse - En: 1547 Olmos_G    boRacho estar - En: 1547 Olmos_V ?    emborracharse - En: 2002 Mecayapan    Beber alcohol, tomar - En: 1984 Tzinacapan    v.i., boire du pulque, s'enivrer modérément. - En: 2004 Wimmer    Emborracharse; Borrachear - En: 17?? Bnf_362    Embriagarse - En: 1780 Clavijero    emborracharse - En: 1611 Arenas    quedar borracho perdido en tinieblas (i. de sueño) - En: 1629 Alarcón    I-48, II-60 110, III-59, VI-230, X-56 - En: 1580 CF Index    X-4 - En: 1580 CF Index    Embeodarse - En: 1780 ? Bnf_361    emborracharse o beber vino, pt. onitlaua (25) - En: 1565 Sahagún Escolio    beuer vino o emborracharse templadamente. - En: 1571 Molina 2    beuer vino. - En: 1595 Rincón    Borrachear templadam[en]te - En: 1780 ? Bnf_361    II-240 - En: 1580 CF Index    emborracharse - En: 1645 Carochi    

Textos en Temoa

66v 418

quimuchihuilia in totlaqual in tocochca in toneuhca in nemohualoni in tleyn ticquemi in itechmoneq^ tonacayo yc huel neci ca cenca tlaçotlaloni cenca temoloni ma xicmotlaçotilican ma xicmomaquilican in amoyollo Tla xiccaquican noteyccahuane ca in aquin quimotlaçotilia Dios ahmo quimoteopohuilia ahmo q^moyolitlacalhuiya çan mopixtinemi ahmo tlahuana ahmo tetlaxima ahmo ichtequi ahmo temictia ahmo teyollococoltia ahmo quichihua in ahchihualoni in ahqualli ahyectli çan quimimacaxilia in Dios yhu miecpa moteochihua quimotlatlauhtilia in Dios ca nohuiyan moyetzinotica ca nohuiyan monemitia muchipa quimottilia in toyollo in tleyn tiquilnamictinemi Oca yehuatlin muchipa monequi itech ammocuitihuetzizque in tlahtlacolli in ihquac amechmoyeyecoltia diablo inic anquichihuazque in tlahtlacolli macamo anquichihuazque ma amechtlapololti in tlacatecotl macamo amechiztla


Glifos en Tlachia

Xolotl - X.101

Glifo - X.101.H.27

Lectura: tlahuana


Morfología: emborracharse

Morfología: embriagarse

Descomposicion: tlahuana

Notas: in tetlauan in apaztli quitoznequi octli:L.II,340

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.101.H.27

tlahuana 

Paleografía: tlàhuana, ni
Grafía normalizada: tlahuana
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: emborracharse
Traducción dos: emborracharse
Diccionario: Arenas
Contexto:EMBORRACHARSE
ahmo tipinahua in çan[ ]mach titlàhuana = [¿] no tienes verguença de emborracharte[?] (Palabras que se suele[n] dezir en razon de reñir, o reprehender a un moço: 1, 76)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: à--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11850

Xolotl - X.101

Elemento: octli


Sentido: pulque

Valor fonético: tlahuana

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_04_03

octli 

Paleografía: octle
Grafía normalizada: octli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tli)
Forma: oc + -tli
Traducción uno: Vino generalmente
Traducción dos: vino generalmente
Diccionario: Bnf_362
Contexto:v. octli
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14037

Xolotl - X.101

Elemento: apaztli


Sentido: lebrillo, vasija

Valor fonético: tlahuana

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_03_04

apaztli 

Paleografía: apaztli
Grafía normalizada: apaztli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Lebrillo
Traducción dos: lebrillo
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12390

Xolotl - X.101

Glifo - X.101.L.29

Lectura: tlahuana


Morfología: emborracharse

Morfología: embriagarse

Descomposicion: tlahuana

Notas: MH f.661v,690r tlauan

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.101.L.29

tlahuana 

Paleografía: tlàhuana, ni
Grafía normalizada: tlahuana
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: emborracharse
Traducción dos: emborracharse
Diccionario: Arenas
Contexto:EMBORRACHARSE
ahmo tipinahua in çan[ ]mach titlàhuana = [¿] no tienes verguença de emborracharte[?] (Palabras que se suele[n] dezir en razon de reñir, o reprehender a un moço: 1, 76)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: à--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11850

Xolotl - X.101

Elemento: octli


Sentido: pulque

Valor fonético: tlahuana

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_04_03

octli 

Paleografía: octle
Grafía normalizada: octli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tli)
Forma: oc + -tli
Traducción uno: Vino generalmente
Traducción dos: vino generalmente
Diccionario: Bnf_362
Contexto:v. octli
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14037

Xolotl - X.101

Elemento: apaztli


Sentido: lebrillo, vasija

Valor fonético: tlahuana

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_03_04

apaztli 

Paleografía: apaztli
Grafía normalizada: apaztli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Lebrillo
Traducción dos: lebrillo
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12390

Xolotl - X.101

Glifo - X.101.L.40

Lectura: tlahuana


Morfología: emborracharse

Morfología: embriagarse

Descomposicion: tlahuana

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.101.L.40

tlahuana 

Paleografía: tlàhuana, ni
Grafía normalizada: tlahuana
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: emborracharse
Traducción dos: emborracharse
Diccionario: Arenas
Contexto:EMBORRACHARSE
ahmo tipinahua in çan[ ]mach titlàhuana = [¿] no tienes verguença de emborracharte[?] (Palabras que se suele[n] dezir en razon de reñir, o reprehender a un moço: 1, 76)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: à--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11850

Xolotl - X.101

Elemento: octli


Sentido: pulque

Valor fonético: tlahuana

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_04_03

octli 

Paleografía: octle
Grafía normalizada: octli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. + -suf. abs. (tli)
Forma: oc + -tli
Traducción uno: Vino generalmente
Traducción dos: vino generalmente
Diccionario: Bnf_362
Contexto:v. octli
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14037

Xolotl - X.101

Elemento: apaztli


Sentido: lebrillo, vasija

Valor fonético: tlahuana

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_03_04

apaztli 

Paleografía: apaztli
Grafía normalizada: apaztli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Lebrillo
Traducción dos: lebrillo
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12390

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 06-05-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tlahuana