tlatoa
Paleografía:
TLAHTOA
Grafía normalizada:
tlatoa
Tipo:
_v.i._
Traducción uno:
v.i., / parler. / chanter, en parlant des oiseaux. / régner, gouverner, superviser (construit avec un locatif).
Traducción dos:
v.i., / parler. / chanter, en parlant des oiseaux. / régner, gouverner, superviser (construit avec un locatif).
Diccionario:
Wimmer
Contexto:tlahtoa > tlahtoh.
*£ v.i.,
1.£ parler.
" tlahtoah in têuctlahtohqueh ", les juges parlent. Sah2,106.
"in oncân tlahtoâyah têuctlahtohqueh". là où parlaient les juges - where spoke the jugos. Sah3,42.
" îtechpa tlahtoah in octli ", ils parlent à propos du pulque. Sah2,106.
" zan niman avâc nâhuati ayâc tlahtoa ", absolument personne ne parle à haute voix, personne ne parle - niemand spricht laut, niemand spricht (überhaupt). Sah 1927, 175.
" necoc titlahtoa ", tu as un double langage. Launey Introd 294.
" necoc tlahtoa, necoc têneh ", il a un double langage, un double discours - he spoke falsely, was a tale bearer. Sah11,79.
" huel xitlahto ", parle bien. Sah6,130.
2.£ chanter, en parlant des oiseaux.
Est dit du moqueur à bec courbe, cuitlacochin. Sah2,45.
" nâppa, mâcuîlpa in tlahtoa ceyohual ", il chante quatre ou cinq fois par nuit.
Est dit du rousserolle vermillon. Sah11,47.
" in tônalco ahmo tlahtoa, ahmo tzahtzi. ahmo cuîca ", durant la saison sèche il ne chante pas, il n'élève pas la voix, il ne chante pas. Est dit de l'oiseau cuitlacochin. Sah11,52.
" ahmo tlahtoa in tônalco. zan ihcuâc in xôpan ". il ne chante pas durant la saison des grandes chaleurs, il ne chante que quand il pleut. Est dit de l'oiseau centzontlahtôleh. Sah11,52.
" ceyohual in tlahtoa ", il chante toutes les nuits. Est dit de l'oiseau centzontlahtôleh. Sah11.52.
" inic tlahtoa cencah tzahtzi, chachalaca ", quand il chante, il crie fort, il jacasse - when it sings. it cries out much, it warbles. Est dit de l'oiseau chiquimolin. Sah11,52.
" in quêmman tlahtôz cuîcuîtzcatl ", le moment où l'hirondelle chantera. Sah2,170 - c'est à dire l'aube.
3.£ régner, gouverner, superviser (construit avec un locatif).
" îpan nitlahtoa ", j'ai la charge de ceci. je suis responsable de ceci, je le supervise.
R. Andrews Introd 443.
"in îpan tlahtoâyah in tiyanquiztli", ils avaient la charge du marché. Sah8,67.
"îpan tlahtoâyah in mâcêhualli", ils supervisaient le menu peuple
Est dit des chefs de marchands. pôchtêcatlahtohqueh. Sah9.24.
" mochi îpan tlahtoa ", il supervise tout. Sah2,207.
Form: sur ihtoa.
Fuente:
2004 Wimmer