Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tlaxcallan 

Paleografía: TLACALAN
Grafía normalizada: tlaxcallan
Traducción uno: *T
Traducción dos: *t
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:TLACALAN
E bisto esto, Monteçuma hizo llamamiento de gentes y fueron a la guerra contra los de Tlacalan y se toparon los dos campos en Ahuayucan y allí se hizo muy cruda y rreñida batalla, de manera que murieron de ambos campos mucha gente, pero hizieron gran presa de gente la mexicana, de manera que, bueltos para la çiudad de Mexico, biaron mensajeros a Monteçuma como abía susçedido la batalla y muerto muncha de toda gente de los mexicanos y asimismo de los tlaxcaltecas, y que con esto traían de los quatro barrios mexicanos de Moyotlan y Teopan, Atzacualco y Cuepopan mucha presa (f:144v.)

TLAXCALA
Y hecho esto, dixerom los tlaxcaltecas: "Señores de las costas, si binieren los mexicanos a esta bengança, dad abiso al ymperio y señorío de Tlaxcala, luego bernemos al socorro y aun a la destruiçión de los mexicanos (f:037r.)

Y así, murieron los mexicanos, que algunos de ellos dieron alcançe en Quiahuiztlam, otros términos de Tlaxcala, de los mercaderes heran y tratantes (f:037r.)

Capítulo 36 .Segunda bez que se abían rrebelado los cuitlaxtecas, çempoaltecas de la corona de Mexico fue la ocasion los tlaxcaltecas fueron a los pueblos de Orisaua, Ahuilizapan, Cuetlaxtlan y Çempoalla y dixeron al prençipal de ellos, Tepeteuctli y Çe Tonal, ambos a dos, dixeron los señores de Tlaxcala llamados Xicontencatl y Xayacama, Tlehuexotl y otro Quetzalxiuhtentzin, prençipales de Tlaxcala, dixéronles a los prençipales de las costas: "tendido emos la sinrrazón y crueldad que con bosotros an usado esos mexicanillos de Tenuchtitlan y las cosas forçiblemente les abéis dado, oro, mantas, plumería muy rrica, aues de muy lexos benidos sus pellexos, como son tlauh [42r=] tlauhquechol, xiuhtototl, tzinitzcan, çacuan, chalchihuitl, esmeraldas y de todo género de piedras preçiosas, mantas rricas, pellexos de animales adouados a las marauillas, pescado, caracoles, conchas de tortugas biuas, grandes, y sin esto serbidumbre y aberos a buestros hijos y hermanos sacrificados a sus dioses (f:041r.)

Oydo los prençipales de las costas el socorro de los tlaxcaltecas, fueron de ello muy contentos y así les dieron del tributo que abía de ser de Monteçuma, les dieron a los señores de Tlaxcala todo lo arriba contenido de las rriquezas (f:042v.)

Boluiéronse contentos los señores de Tlaxcala, los quales fueron Xicotengatl y Xayacamalchan y Tlehuexolotl y Quetzalxiuhtzin (f:042v.)

Llegados a su tierra en Tlaxcala, dende algunos días el rrey Monteçuma mandó biar a los mercaderes tratantes llamados teucnenenque fuese con su envasada a los señores y prençipales de las costas de Huilizapan y Cuetlaxtlan por los tributos corridos y que biniesen con ellos el prençipal Tepeteuctli y que sea con toda breuedad (f:042v.)

Acabado sea, con gran solenidad, fiesta, rregozijo de todo Mexico Tenuchtitlan y prençipales que a ello serán llamados, se hará y cumpliré buestro deseo y boluntad, que a de ser comprado el gran brasero con nro puro trauajo, sangre, cansançio, y a de ser un gran chalchihuitl, ancho, grueso y la plumería de ofrenda muy ancha y larga, de más de una braça, benida del cabo del mundo, pues pertenesçe a nra abusión (tetzahuitl) Huitzilopochtli; que luego con esto llamaremos a los que están tras de estos montes y montañas, los de Huexoçingo y Atxisco, Cholula y Tlaxcala, Tliliuhquitepec y tecoaca y los de yupicotlaca, son muy lexos, y los atraeremos a nra boluntad aunque los acarreemos como con rrecuas de nros puros pies y, sobre el caso, guerra cruel con ellos y tener basallaxe de ellos y tener qué sacrificar a nros dioses, porque para yr a Cuextlan es muy lexos y más lo es en Mechuacan (f:048r.)

Con que, para meresçer trar en cuenta de los buenos y balerosos señores y capitanes, a de aber bençido en batalla y prendido a los balientes enemigos de Huexoçingo, Tlaxcala, Tliliuhquitepec (f:049v.)

Y bien tendidos todos la baxada de cada un pueblo y señor, fueron dello contentos y se fueron a sus casas a mandar luego el matalotaxe para el camino de cada: uno a Huexoçingo, Cholula, otro mensajero, y Tlaxcala, dos mensajeros, Tliliuhquitepec, uno, Metztitlan, otro, Mechuacan, dos, Yupitzinco, uno, Çacatlan, otro (f:086v.)

Rrespondió Cuauhnochtli fuesen y mandasen tener allí guardas y belas de gente buena y, así, fueron a Calpulalpa y, llegados quatro prençipales mexicanos y mucha guardia, a cabo de terçero día una noche bieron benir los mensajeros de Tlaxcala, benían bestidos de hoja de palma y cargados de leña y tréuol montesino (ocoxochitl (f:087v.)

Dixéronles: "Somos mexicanos fuimos por baxadores a Tlaxcala y a Tliliuhtepec, que nos biaron (f:087v.)

Rrespondió el rrey Tlehuexolotl, dixo: "Mexicanos y hermanos nros, quieroos declarar que las enemistades, guerras de bosotros y nosotros no es sino un ynteresçe de boluntad nasçido, por somos todos unos de una parte, casa y tierra benidos, bosotros y nosotros y los de Tlaxcala y todas estas partes (f:092v.)

Despedidos, les dio diez o doze acompañados les lleuasen hasta en mitad del monte y allí llegados, se boluieron los de Tlaxcala y Cholula y los mexicanos se terraron unas hoyas (f:092r.)

Dixeron los mexicanos: "Somos de Tlaxcala, que nos bíe nro rrey aquí a un mandado (f:092r.)

Preguntan quién es, cómo se llama el rrey de Tlaxcala y Cholula (f:092r.)

Dixeron ellos: "Pues nosotros de Tlaxcala, benimos de allá, y el señor nro abía do al señor de Cholula, Tlehuexolotl, yría, ay ocasión a que al presente no puede yr a la çelebraçión de la fiesta y coronaçion del rrey Ahuitzotl y la fiesta de su tío Tlailotlac Çihuacoatl, y así, nos bía su lugar Maxixcatzinteuctli a hazer este cumplimiento nosotros su lugar (f:092r.)

Y, entendidos de los unos y los otros, se encorporaron y binieron todos juntos los de Tlaxcala, Huexoçingo, Cholula con los mexicanos baxadores (f:092r.)

Hazed aposentar muy honrradamente a estos prençipales, son de Tlaxcala, Huexoçingo, Cholula, y todo el cumplimiento que a tales señores pertenesçe, bamos a dar rrazón al rrey Ahuitzotl y Çihuacoatl de lo que traemos de nro biaje (f:092r.)

Dixo el rrey Ahuitzotl: "Señor, de la manera que tenéis dho y ordenado ansí de haga, para bean los de Huexoçingo, Cholula y Tlaxcala y todos los demás pueblos y enemigos nros (f:094v.)

Y los conbidados enemigos, que eran los de Huexoçingo, Cholula, Tlaxcala, tecoacas, tliliuhquitepecas, Meztitlan y los de Mechuacan, Yopitzinco, heran de nueue pueblos, estauan en el mejor miradero de todos, que estauan lo alto del templo de çihuatecpan, muy escondidos y en muy gran secreto todos los quatro días (f:097r.)

Lebantóse uno de los mexicanos, dixo: "Señores, lo que dize el señor rrey de Tezcuco y Tacuba es la mera berdad, que ay muchos herederos hijos de rreyes pasados y son niños los que al presente son; que elixamos y pongamos rrey muchacho, yrá este ymperio diminuyendo a menos, y de que daremos nota a los enemigos nros, son los de Tlaxcala, Huexoçingo, Cholula, tliliuhquitepecas, Meztitlam, Mechuacan, chichimecos y costeanos (f:116r.)

Y así, benidos todos sus salas y estançias, muy bien adornados con sillas y estrados de cueros de tiguere, que es el señorío supremo de los señores, estando asentados, llamaron los prençipales de Tlaxcala y Huexoçingo y Cholula a los mexicanos prençipales y con muchas cariçias le dixeron que les rrogaua y suplicaua al rrey Monteçuma les diese liçençia para trar y besarle los rreales pies y manos y beerle y conosçerle (f:124v.)

trados, le saludan con mucha rreberençia y umildad y házenle una oraçión muy eloquente de parte del rrey Maxixcatzin, de Tlaxcala señor, que beían la grandeza y magnifiçençia suya exçeder a todos los del mundo, porque debaxo de odio y cruel guerra çebil muy cotidiana les hazía aquella onrra y md de rregalarle a sus basallos su nonbre (f:124v.)

Fueron a Huexoçingo y Cholula y Atlixco, Tlaxcala y, concluidos, todos los señores de todos los pueblos en mitad del monte, aguardando los unos a los otros, hasta llegaron todos los señores de las quatro partes, Tlaxcala, Huexoçingo, Cholula, Atlixco (f:133r.)

Abiéndole hecho al Monteçuma gran rreberençia, le explican la baxada que traen de su rrey de Tlaxcala y pónenle luego arcos y flechas, armas de los chichimecas, y unas plumas de las rricas (f:134v.)

135v¾] Y así, por lo consiguiente, los pueblos de los enemigos de Huexoçingo, Cholula y Tlaxcala se les hizieron las onrras a sus prençipales muertos, que no fueron tan solamente los mexicanos prençipales muertos sino de toda calidad de los quatro pueblos ya dichos, acabadas las onrras otro día, que no fue cosa más de beer y tanta crueldad como degollar a tantos miserables yndios sacrificados quando quemaron los tres bultos de los tres prençipales mexicanos, sino todas sus rriquezas con ellos y armas (f:135v.)

Los quales fueron por baxadores a Huexoçingo, Cholula y Tlaxcala y Tliliuhquitepec a conbidarlos para la çelebraçión del tenplo Coatlam (f:136v.)

Y despachados de la mesma manera, fueron a la çiudad de Tlaxcala y la propia manera llegaron (f:136r.)

Fue el rrey de Tlaxcala contento, díxoles yrían e les guardasen en mitad del monte tre términos y moxones del un rreyno al otro, e les dieron mantas rricas llaman ayatlacuilolli y otras de la propia çiudad de Tlaxcala y cotaras o alpargates dorados (f:136r.)

tendido Monteçuma, los lleuaron a las salas apartadas de los de Tlaxcala y Huexoçingo adon fueron muy bien seruidos de todo lo nesçesario, en espeçial el secreto de ellos so las penas de muertes y de ser desterrados perpetuamante y de ser todos sus parientes desterrados y sus casas desbaratadas hasta correr el agua por abaxo de la tierra (f:136r.)

Boluieron con esta rrelaçión al rrey Monteçuma y así, llamó a los de Huexoçingo, díxoles: "Señores y hermanos, todos los caminos y montes buestros confinados con los Tlaxcala no ay nengún bulliçio ni rromor de guerra que pueda preualesçer contra bosotros ni contra uro pueblo (f:142r.)

Y es agüero esto que ya xamás açertaremos a hazer guerra contra Huexoçingo, Cholula, Tlaxcala, Tliliuhquitepec, aunque nos conformemos con los de Mechuacan (f:143r.)

¿Qué dirán agora nros enemigos de nosotros y de Monteçuma, más en espeçial los de Huexoçingo, Cholula, Tlaxcala, Tliliuhquitepec y Metztitlam, Mechuacan, Yupitzinca (f:152r.)

Dixeron: "Somos prençipales de Tlaxcala (f:160r.)

Dixeron: "Pues que así es, bamos, señores, a nra tierra Tlaxcala adonde seréis biem rresçibidos de todos los prençipales de la çiudad y descansaréis (f:160r.)

Y a esto, cada día tenía Monteçuma abiso de lo que pasaua los caminos y como quedauan en Tlaxcala, y hizo llamamientos de todos los prençipales de sus comarcas para hazer acuerdo y cabildo, como adelante se dirá en otro cuaderno (f:160r.)

TLAXCALLAN
Rresultos con esto, tomada liçençia, fueron a la gran çiudad de Tlaxcallan (f:123v.)

TLAXCALAN
Y con esta rrespuesta se fueron al pueblo de Cholula y hablan con el rrey Colomochcatl y con el rrey de Tlaxcalan, Xayacamalchan, y otro rrey llamado Tlehuexolotl, e preguntando todos ellos a los mexicanos mensajeros, díxoles: "Pues ¿qué fue la ocasión ura, sobrinos nros (f:052r.)

Tornados los mensajeros a Tlatelulco y explicando su enbaxada y buelta al rrey Moquihuix, la rrespuestas de los rreyes de Huexoçinco y Cholulan, Tlaxcalan y Tliliuhquitepec: "y que solos nos abiniésemos unos con otros, con ponernos por delante no quedemos afrentados y abergonçados de los de Tenuchtitlam, y esta rresoluçión es nra buelta (f:053v.)

Abéis de acudir allá y abéis de estar a ser mensajeros y abéis de ser nros tratantes mercaderes los tiangues de Güexoçingo, Tlaxcalan, Tliliuhquitepec y Çacatla, Cholula (f:060v.)

Tras ellos binieron los señores de Huexoçingo, Cholula y la gran ciadad de Tlaxcalan; que con sobra y abentaxa de presentes fue llorado el cuerpo del benturoso mançebo rrey, que no le llamo yo sino desbenturado, malandante mançebo, pues caresçió como todo los demás de sancto bautismo y ley ebángelica sancta (f:072r.)

E otro día preguntó Çihuacoatl si abían benido los mensajeros de la baxada de Tlaxcalan (f:087v.)

Y dado abiso de ello al mayordomo mayor (Petlacalcatl), traídolo todo ante ellos, fueron personalmente el Ahuitzotl y Çihuacoatl al palaçio y templo de çihuatecpan y, hecha el Çihuacoatl a ellos todos una larga y prolixa oraçión, a los enemigos conbidados, les dan a cada uno conforme está dho, a cada beinte pares de bestidos teros con todo lo demás dho de que los prençipales más abentajados de Huexoçingo, Cholula, Tlaxcalan y Mechuacan, hecho el agradesçimiento, se despidieron, y les dieron a cada diez mexicanos, los pusiesen hasta la rraya de sus términos y tierras (f:097r.)

E prosiguió adelante el señor de Tacuba, Totoquihuaztli, dixo: "Tan, hijo nro, tenderéis que detrás de estas sierras y montes están nros enemigos y enemigos del tetzahuitl Huitzilopochtli, los de Tlaxcalan, Huexotzinco, Chulula y Tliliuhquitepec y Yopitzinco, Michuacan, chichimecas y Meztitlam y Cuextlan y los otros costeanos Anahuac (f:117r.)

Acabado que comieron, los lleuaron cada uno al que le cupo suerte, y ansí como los lleuauan, dixo uno de los tlaxcaltecas: "Abéis de sauer, señores, que el toçicuahuitl que estaua por lumbrera y bela de la çiudad lo binieron a quemar los de Huexoçingo, que allá Tlaxcalan lo fueron a dezir ellos, que a medianoche punto binieron a quemarlo (f:144r.)

Y así, llegaron a Tlaxcalan, adonde fueron muy bien rresçibidos y serbidos muy bien (f:160r.)

TLAXCALAM
Y estauan allí algunos tlaxcaltecos, prençipales de Tlaxcalam, que estauan con el prençipal de Cuetlaxtlan, e rrespondieron los tlaxcaltecas atreuidamente y dixeron al rrey de Cuetlaxtlan y Çempoalla: "¿A qué fin bienen a pedir los mexicanos estas cosas, no abiendo para qué, pues sois libres de dar a nadie tributo de estas cosas (f:037r.)

Y queremos y pedimos que nros antiguos señores, heran los prençipales y señores de Tlaxcalam, sean todos muertos, que nosotros os ayudaremos con todo nro poder y balía, pues por causa y persuaçión de ellos emos sido muertos y destruidos en estas crueles guerras (f:043v.)

Abiéndoles propuesto una oraçión breue al llamamiento de todos los señores comarcanos sujetos a la corona de Mexico Tenuchtitlan, començando el uno baxador a dar priesa el rreal tributo y a conbidarlos para la coronaçión del rrey Ahuitzotl, desde Tepeaca, Cuauhtinchan, Tecaltzinco, Acatzinco, Oztoticpac, Tecamachalco y Quecholac, los quales traían todos sus esclauos naturales de Tlaxcalam, los quales benían llorando, diziendo: "Ya bamos a fenesçer nras bidas a Tenuchtitlan en el templo de Huitzilopochtli, a morir cruda [91v¾] y desastrada muerte seruiçio del gran diablo Huitzilopochtli", los quales tlaxcaltecas eran de los más balientes, llamados otomis de Tecoac (f:091v.)

Mandó el rrey Ahuitzotl dar y hazer merçedes a los mexicanos mensajeros, y explicando los heran al llamamiento de Huexotzinco, Cholulan, Tlaxcalam, Tecoac, Tliliuhquitepec, Çacatlam, Meztitlan, Mechuacan: "De todos estos pueblos y señores bienen, y truximos sus más priuados prençipales a la solenne fiesta del tetzahuitl Huitzilopochtli, Moyucuya, Titlacahuan (El de su albedrío, Somos sus esclauos (f:093r.)

Allá como después de medianoche o a las quatro del alua fueron como diez prençipales mexicanos muy bien adornados a llamar a los señores de Tlaxcalam, Huexoçingo, Cholula y, lleuando lumbreras muy grandes, trujeron a las casas rreales, derechos a sus salas a ellos dedicadas, en el patio haziendo el areito y mitote con mucha bozería (f:123r.)

los canpos de Huexoçingo y Cholula y Tlaxcalam, ¿no murieron allá Yxtlilcueechahuac: y Mactlacuia, Macuil [142v¾] Macuilmalinal y el Çeçepatic y Quitzicuacua (f:142v.)

Bieron que ya no abía rrumor ni bulliçio de gente de guerra de los de Tlaxcalam (f:142r.)

En rreconpensa del agrabio se les hizo démosles, por la gran presa hizieron en Tlaxcalam, dibiuisas rricas, espadartes, rrodelas galanas (f:145v.)

TLAXCALLA
Y cunplido todo, llamó a Tlamacazqui Ahuitzotl, díxole un largo parlamento, como ya en sus días del Çihuacoatl se hazía su fiesta y coronaçión, que jamás a los pasados rreyes tal cumplimio de tanta solenidad bieron ni hizieron, porque allá adonde están descansando sus camas, las partes llaman Apochquiahuayocan, en Atlecalocan, en Chicnauhmictlan, que es las partes siniestras, a çurdas del derecho, adonde no ay calle ni callexóm, en el noueno ynfierno escuro, que ya desto están quitados y apartados, "y agora, mançebo, niño preçiado, nro caro y amado hijo, tlamazque mayoral del templo de Huitzilopochtli, que conbidemos en los pueblos de Yupitzinco, [86r=] Metztitlan y a los de Mechuacan, bengan a beer esta solene fiesta y çelebraçión de nro templo y ydolo Huitzilopochtli, y asimismo bengan los de las trasmontañas y çerros mexicanos, los de Huexoçingo, Chulula, Tlaxcalla, tliliuhquitepeca y los de Çacatlan, porque sea en mis días y baya satisfecho de esta solenidad, que ya biuiré muy pocos días, de aquí a çinco días o diez, y con esto me lleuará el que es día, noche, ayre, agua, sueño, tiempo (f:085r.)

Benidos ante Çihuacoatl, les propone la embaxada que an de lleuar a las trasmontañas a llamar y conbidar a los señores de Huexoçingo y Cholula y Tlaxcalla, Tecoac y Tliliuhquitepec y Çacatlan (f:092v.)

Y ansí, fueron siete prençipales biexos, astutos en guerras, a beer los caminos, sendas, términos de Huexoçingo con Tlaxcalla (f:142r.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: ch-- iui-- c$-- Esp: (-- Esp: )-- Esp: yn--


Entradas


tlaxcallan - En: 1579 Durán    tlaxcallan - En: 1580 CF Index    tlaxcallan - En: 1598 Tezozomoc    tlaxcallan - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


tlaxcal-lan

Palabras


tlaxcal    tlaxcala    tlaxcalatolli    tlaxcalayo    tlaxcalcanahuac    tlaxcalcecec    tlaxcalcecempacyo    tlaxcalchihua    tlaxcalchihualiztli    tlaxcalchihualoyan    tlaxcalchiquihuitl    tlaxcalchiuhcan    tlaxcalchiuhqui    tlaxcalciyahua    tlaxcalciyahualli    tlaxcalcolli    tlaxcalcoltontli    tlaxcalcotoctli    tlaxcalcotontli    tlaxcalcototztli    


aaztitlan    acallan    acapichtlan    acapixtlan    acatemalacatitlan    acatitlan    acatlan    acatzalan    acatzintlan    acatzitzintlan    acaxochitlan    aceltitlan    achcatlan    achiyotlan    aciltitlan    acocotlan    acpatitlan    acxotlan    ahatlan    ahaztitlan    


Paleografía


TLACALAN - En: 1598 Tezozomoc    

Traducciones


*T - En: 1598 Tezozomoc    VIII-21 22 64, XI-259 - En: 1580 CF Index    "Lugar de la tortilla" - En: 1579 Durán    toponyme. - En: 2004 Wimmer    

Textos en Temoa

8r 92

Oya in tochin y miccacalcatl i Acolmiztlan teuctli çan ca tocih teuctli yohuallatonoc y yehuan Cuetzpaltzin Iztac Coyotl Totomihuacan Tlaxcallan ohuayeCoatzi teuctli hui Tlalotzin ça xochitl quimatico yaoyotl a ohuaya ohuaya

92. Ya el conejo, el señor de la casa de los muertos, el señor de Ahcolmiztlan,cli sólo nuestra señora abuela yace en la noche, ella, Cuetzpaltzin; Iztaccóyotl, el Coyote Blancoclii ± en Totomihuacan, en Tlaxcala, el señor Coatzin, Tlalotzin, vinieron a conocer las flores, la guerra.


Glifos en Tlachia

Xolotl - X.030

Glifo - X.030.B.09

Lectura: tlaxcallan


Descomposicion: tlaxcal-lan

Parte no expresada: tlan,

Cita: texcalan R. I,425

Cita: tlaxcalan R. I,425

Cita: tlaxcallan D. 54

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.030.B.09

tlaxcallan 

Paleografía: TLAXCALLAN
Grafía normalizada: tlaxcallan
Traducción uno: toponyme.
Traducción dos: toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlaxcallân *£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/72921

Xolotl - X.030

Elemento: macpalli


Sentido: mano, palma de la mano

Valor fonético: tlaxcal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_03_07

macpalli 

Paleografía: macpal
Grafía normalizada: macpalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. - r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma: mac-pa + -l-li
Traducción uno: Palma
Traducción dos: palma
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13373

Xolotl - X.030

Elemento: tlaxcalli


Sentido: tortilla

Valor fonético: tlaxcal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_04_01

tlaxcalli 

Paleografía: tlaxcalli
Grafía normalizada: tlaxcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: pan / tortillas
Traducción dos: pan / tortillas
Diccionario: Arenas
Contexto:PAN
xiqualhuica tlaxcalli = traed pan (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 89)

Ic[ ]xiqualqui in tlaxcalli = Traed esto de pã (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 15)

tlaxcalli = pan (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)

xoconána tlaxcalli = tomad pan (Cosas que se suelen mandar hazer a un tapixque quando trabaja en casa: 1, 25)


TORTILLAS
xiqualhuica in tlaxcalli patlahuac totonqui = traed esto de tortillas calientes (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 37)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11789

Xolotl - X.060

Glifo - X.060.A.07

Lectura: tlaxcallan


Descomposicion: tlaxcal-lan

Contacto: siège

Parte no expresada: tlan,

Cita: .laxcalaa X.

Cita: tlaxcalla D. 85

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.060.A.07

tlaxcallan 

Paleografía: TLAXCALLAN
Grafía normalizada: tlaxcallan
Traducción uno: toponyme.
Traducción dos: toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlaxcallân *£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/72921

Xolotl - X.060

Elemento: macpalli


Sentido: mano, palma de la mano

Valor fonético: tlaxcal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_03_07

macpalli 

Paleografía: macpal
Grafía normalizada: macpalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. - r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma: mac-pa + -l-li
Traducción uno: Palma
Traducción dos: palma
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13373

Xolotl - X.060

Elemento: tlaxcalli


Sentido: tortilla

Valor fonético: tlaxcal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_04_01

tlaxcalli 

Paleografía: tlaxcalli
Grafía normalizada: tlaxcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: pan / tortillas
Traducción dos: pan / tortillas
Diccionario: Arenas
Contexto:PAN
xiqualhuica tlaxcalli = traed pan (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 89)

Ic[ ]xiqualqui in tlaxcalli = Traed esto de pã (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 15)

tlaxcalli = pan (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)

xoconána tlaxcalli = tomad pan (Cosas que se suelen mandar hazer a un tapixque quando trabaja en casa: 1, 25)


TORTILLAS
xiqualhuica in tlaxcalli patlahuac totonqui = traed esto de tortillas calientes (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 37)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11789

Xolotl - X.090

Glifo - X.090.A.43

Lectura: tlaxcallan


Descomposicion: tlaxcal-lan

Parte no expresada: tlan,

Cita: tlaxcalan H.C. II,71

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.090.A.43

tlaxcallan 

Paleografía: TLAXCALLAN
Grafía normalizada: tlaxcallan
Traducción uno: toponyme.
Traducción dos: toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlaxcallân *£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/72921

Xolotl - X.090

Elemento: macpalli


Sentido: mano, palma de la mano

Valor fonético: tlaxcal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_03_07

macpalli 

Paleografía: macpal
Grafía normalizada: macpalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. - r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma: mac-pa + -l-li
Traducción uno: Palma
Traducción dos: palma
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13373

Xolotl - X.090

Elemento: tlaxcalli


Sentido: tortilla

Valor fonético: tlaxcal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_04_01

tlaxcalli 

Paleografía: tlaxcalli
Grafía normalizada: tlaxcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: pan / tortillas
Traducción dos: pan / tortillas
Diccionario: Arenas
Contexto:PAN
xiqualhuica tlaxcalli = traed pan (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 89)

Ic[ ]xiqualqui in tlaxcalli = Traed esto de pã (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 15)

tlaxcalli = pan (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)

xoconána tlaxcalli = tomad pan (Cosas que se suelen mandar hazer a un tapixque quando trabaja en casa: 1, 25)


TORTILLAS
xiqualhuica in tlaxcalli patlahuac totonqui = traed esto de tortillas calientes (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 37)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11789

Xolotl - X.090

Glifo - X.090.C.01

Lectura: tlaxcallan


Descomposicion: tlaxcal-lan

Parte no expresada: tlan,

Cita: tlaxcalla D. 112

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.090.C.01

tlaxcallan 

Paleografía: TLAXCALLAN
Grafía normalizada: tlaxcallan
Traducción uno: toponyme.
Traducción dos: toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlaxcallân *£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/72921

Xolotl - X.090

Elemento: macpalli


Sentido: mano, palma de la mano

Valor fonético: tlaxcal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_03_07

macpalli 

Paleografía: macpal
Grafía normalizada: macpalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. - r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma: mac-pa + -l-li
Traducción uno: Palma
Traducción dos: palma
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13373

Xolotl - X.090

Elemento: tlaxcalli


Sentido: tortilla

Valor fonético: tlaxcal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_04_01

tlaxcalli 

Paleografía: tlaxcalli
Grafía normalizada: tlaxcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: pan / tortillas
Traducción dos: pan / tortillas
Diccionario: Arenas
Contexto:PAN
xiqualhuica tlaxcalli = traed pan (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 89)

Ic[ ]xiqualqui in tlaxcalli = Traed esto de pã (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 15)

tlaxcalli = pan (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)

xoconána tlaxcalli = tomad pan (Cosas que se suelen mandar hazer a un tapixque quando trabaja en casa: 1, 25)


TORTILLAS
xiqualhuica in tlaxcalli patlahuac totonqui = traed esto de tortillas calientes (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 37)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11789

Xolotl - X.090

Glifo - X.090.D.30

Lectura: tlaxcallan


Descomposicion: tlaxcal-lan

Parte no expresada: tlan,

Cita: tlaxcala R. I,366

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.090.D.30

tlaxcallan 

Paleografía: TLAXCALLAN
Grafía normalizada: tlaxcallan
Traducción uno: toponyme.
Traducción dos: toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlaxcallân *£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/72921

Xolotl - X.090

Elemento: macpalli


Sentido: mano, palma de la mano

Valor fonético: tlaxcal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_03_07

macpalli 

Paleografía: macpal
Grafía normalizada: macpalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. - r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma: mac-pa + -l-li
Traducción uno: Palma
Traducción dos: palma
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13373

Xolotl - X.090

Elemento: tlaxcalli


Sentido: tortilla

Valor fonético: tlaxcal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_04_01

tlaxcalli 

Paleografía: tlaxcalli
Grafía normalizada: tlaxcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: pan / tortillas
Traducción dos: pan / tortillas
Diccionario: Arenas
Contexto:PAN
xiqualhuica tlaxcalli = traed pan (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 89)

Ic[ ]xiqualqui in tlaxcalli = Traed esto de pã (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 15)

tlaxcalli = pan (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)

xoconána tlaxcalli = tomad pan (Cosas que se suelen mandar hazer a un tapixque quando trabaja en casa: 1, 25)


TORTILLAS
xiqualhuica in tlaxcalli patlahuac totonqui = traed esto de tortillas calientes (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 37)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11789

Xolotl - X.090

Glifo - X.090.G.22

Lectura: tlaxcallan


Descomposicion: tlaxcal-lan

Parte no expresada: tlan,

Cita: tlaxcalla R. I,370

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.090.G.22

tlaxcallan 

Paleografía: TLAXCALLAN
Grafía normalizada: tlaxcallan
Traducción uno: toponyme.
Traducción dos: toponyme.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlaxcallân *£ toponyme.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/72921

Xolotl - X.090

Elemento: macpalli


Sentido: mano, palma de la mano

Valor fonético: tlaxcal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_03_07

macpalli 

Paleografía: macpal
Grafía normalizada: macpalli
Tipo: r.n.
Análisis: r.n. - r.v. + -suf. verb. pas. / impers. (l)-suf. abs. (li)
Forma: mac-pa + -l-li
Traducción uno: Palma
Traducción dos: palma
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13373

Xolotl - X.090

Elemento: tlaxcalli


Sentido: tortilla

Valor fonético: tlaxcal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05_04_01

tlaxcalli 

Paleografía: tlaxcalli
Grafía normalizada: tlaxcalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: pan / tortillas
Traducción dos: pan / tortillas
Diccionario: Arenas
Contexto:PAN
xiqualhuica tlaxcalli = traed pan (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 89)

Ic[ ]xiqualqui in tlaxcalli = Traed esto de pã (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 15)

tlaxcalli = pan (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)

xoconána tlaxcalli = tomad pan (Cosas que se suelen mandar hazer a un tapixque quando trabaja en casa: 1, 25)


TORTILLAS
xiqualhuica in tlaxcalli patlahuac totonqui = traed esto de tortillas calientes (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 37)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11789

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 25-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tlaxcallan