Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tzontecomatl 

Paleografía: TZONTECOMATL
Grafía normalizada: tzontecomatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: tête, crâne. En particulier tête séparée du tronc. / expression: " in ahmo quitlazohtlah in întzontecon, in îmelchiquiuh ", ils ne reculent pas devant l'ennemi. / nom pers. / désigne aussi un mauvais présage.
Traducción dos: tête, crâne. en particulier tête séparée du tronc. / expression: " in ahmo quitlazohtlah in întzontecon, in îmelchiquiuh ", ils ne reculent pas devant l'ennemi. / nom pers. / désigne aussi un mauvais présage.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tzontecomatl *£ tête, crâne. En particulier tête séparée du tronc.
Angl., head. Sah11,56.
Un paragr. lui est consacré. Sah10,99.
Une note précise " quihtôznequi ilhuicatl ", c'est à dire la partie céleste - that is to say, the celestial part.
" in tilmahtli in tlapachîuhtoc (...) tlahcuilolli tzontecomatl mâcpalli quetztepolli, omicihcuilli tlaniztli mâtzôtzopâztli xocpalli inic tlahcuilôlli catca. auh inin tilmahtli motocayôtiâya tlacuahcualloh ". Sah 1927,102.
" îzquitetl quitzonhuâtza in tzontecomatl ", il fait sécher toutes les têtes. Sah10, 186 = Launey II 256.
" ic ontlaiyâuhtiuh in tzontecomatl ", il va exécutant des gestes de danse avec la tête coupée (qu'il tient à la main). Sah2,156.
* à la forme possédée, " totzontecon ", notre tête, la tête - our head. Sah10,99.
" îtzontecon quicocoa ", sa tête lui fait mal, Est dit de l'ivrogne. Sah4, 13 = Sah 1950,112:2.
" zaiyoh in întzontecon quihuâlhuihuicah ", ils n'emportent chacun que la tête (du gibier). Sah2,137. " tlâlchi huâlpipilcatiuh in întzontecon ", leurs têtes pendent vers le sol. Décrit la position des victimes sur l'autel du sacrifice. Sah2,139.
" conaquiah in îtzontecon quetzalcômitl ", ils placent sa tête, un vase contenant des plumes de quetzal. Il s'agit de l'armature destinée à représenter le dieu du feu. Sah2,159.
" conquechcotôna quitlâztiquîza in îtlâc zan iyoh in îtzontecon quitqui ", il lui tranche la gorge et rejette aussitôt son corps, il n'emporte que sa tête. Sah10,185-186 = Launey II 257
" îtzontecon ", sa tête. Est dit du pélican, Sah11.29,
" côâtl îtzontecon ", la tête d'un serpent. Sah11,211,
" michtzontecomatl in îtzontecon ", sa tête est la tête d'un poisson. Est dit de la tortue marine chîmalmichin dans Sah11,58.
" in ihcuâc nehnemi, in ihcuâc tlacuahcua quihuâlquihquîxtia in îmah, in îcxi, in îtzontecon ", quand elle se déplace elle sort ses pattes avant, ses pattes arrières, sa tête. Est dit de la tortue, âyôtl. Sah11,60.
" îtzontecon coyotl ", la tête d'un coyote Acad Hist MS 68r = ECN10,166.
" in îtzontecon zan tepitôn ", sa tête est plutôt petite. Est dit du grèbe âcachichictli. Sah11,39.
" in îtzontecon zan no tzompantitech concuauhzoh ", ils enfilent aussi son crâne sur une perche au râtelier des crânes. Sah2,76.
" quimonzohzoh in întzontecon ", ils enfilent leur crâne (sur le râtelier). Sah2,133.
" quimahmâhuizmatih in întzontecon ", elles donnent de l'importance à leur tête, c'est à dire à leur coiffure - (so) did they place importance upon their heads. Résume les soins donnés à la coiffure féminine. Sah8,47. Sah3,22.
" înân îtah îtzonteco mochîuhticah in mochi ixquich ic nôhuiyân âltepêtl in incuic Nueva España ", (incuic sans doute pour yancuic), madre, padre, cabeza que se esta haciendo de todos cada uno de los poblados de todos lados de la reciente Nueva España Il s'agit de Tenochtitlan. Cron.Mexicayotl 4.
2. £ expression: " in ahmo quitlazohtlah in întzontecon, in îmelchiquiuh ", ils ne reculent pas devant l'ennemi.
who shrank not from the ennemy. Sah8,61.
" in ahmo quitlazohtlah in întzontecon in înelchiquiuh, in ahmo miquizmâuhqueh, in huel înca momotlah in toyâôhuân ", die ihren Schädel, ihren Brustkorb nicht lieben, die den Tod nicht fürchten, mit denen unsere Feinde unversehens zusammen stößen. Sah 1927,179.
3. £ nom pers.
4. £ désigne aussi un mauvais présage.
Sah5, 173.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


tzontecomatl - En: 1547 Olmos_G    tzontecomatl - En: 1571 Molina 1    tzontecomatl - En: 1571 Molina 2    tzontecomatl - En: 1580 CF Index    tzontecomatl - En: 1580 CF Index    tzontecomatl - En: 1595 Rincón    tzontecomatl - En: 1645 Carochi    tzontecomatl - En: 1692 Guerra    tzontecomatl - En: 1759 Paredes    tzontecomatl - En: 1780 ? Bnf_361    tzontecomatl - En: 17?? Bnf_362    tzontecomatl - En: 1984 Tzinacapan    tzontecomatl - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


tzon-tecoma-izo-tl

Palabras


tzonana    tzonapan    tzoncal    tzoncal ixhua    tzoncalchihua    tzoncale    tzoncalhuihuitlani    tzoncalixhua    tzoncalli    tzoncaltia    tzoncayactic    tzoncayahuac    tzonchayahuale    tzonchichilicpatl    tzonco    tzoncoame    tzoncoatl    tzoncohuatl    tzoncoliuhcan    tzoncotona    


aaccayotl    ac mach tlacatl    acacalotl    acacapacquilitl    acacatl    acachachacatl    acachatl    acachiquihuitl    acacocoyotl    acacoyotl    acacuahuitl    acacueyatl    acacuiyatl    acahuatototl    acaiyetl    acalcuachpancuahuitl    acalcuachpanitl    acalcuauhyollotl    acalmaitl    acalpatiotl    


tzonchichilicpatl    tzoncoatl    tzoncohuatl    tzoncuaitl    tzoniocuahuitl    tzonmolcatl    tzonquemitl    tzonquilitl    tzonquizalizyotl    tzonquizcayotl    tzontecomananacatl    tzontecomaxochitl    tzontetezcatl    tzontetl    tzonteyotl    tzontezcatl    tzontzapotl    tzonyotl    

Paleografía


Itzonteco - En: 1692 Guerra    tsontekomat - En: 1984 Tzinacapan    tzontecomatl. - En: 1595 Rincón    tzontecomatl; notzontecon - En: 1547 Olmos_G    tzontecom[atl] - En: 1759 Paredes    tzontecom[atl] - En: 1645 Carochi    tzöntecomatl - En: 1580 CF Index    

Traducciones


La cabeza - En: 1692 Guerra    Cráneo, cabeza - En: 1984 Tzinacapan    tête, crâne. En particulier tête séparée du tronc. / expression: " in ahmo quitlazohtlah in întzontecon, in îmelchiquiuh ", ils ne reculent pas devant l'ennemi. / nom pers. / désigne aussi un mauvais présage. - En: 2004 Wimmer    cabeça cortada y apartada del cuerpo. - En: 1571 Molina 2    Cabeza ô Calavera [tzontecon] - En: 17?? Bnf_362    Cabeza cortada - En: 1780 ? Bnf_361    cabeça cortada. - En: 1571 Molina 1    II-72, V-179, VIII-85, X-99(2) 139 182 186, XI-56 132, XII-52 - En: 1580 CF Index    la cabeça. - En: 1595 Rincón    cabeça - En: 1547 Olmos_G    cabeza - En: 1759 Paredes    cabeza - En: 1645 Carochi    II-156 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

58v 933

Tzontecomatl mjtva tvtvtzontecomatl quauhtzontecomatl totvltzontecomatl canauhtzontecomatl etc


Glifos en Tlachia

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Glifo - MC2_G_058a

Lectura: tzontecomatl


Morfología: cabeza

Descomposicion: tzon-tecoma-tl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/MC2_G_058a

tzontecomatl 

Paleografía: tzontecomatl
Grafía normalizada: tzontecomatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cabeza ô Calavera [tzontecon]
Traducción dos: cabeza o calavera tzontecon
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: [-- Esp: ]-- Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16513

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: cuaitl


Sentido: cabeza

Valor fonético: tzontecomatl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.06

cuaitl 

Paleografía: quä[itl]
Grafía normalizada: cuaitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cabeza / punta
Traducción dos: cabeza / punta
Diccionario: Carochi
Contexto:CABEZA
quätatapâ = desmelenado (1.2.2)

nimitzquätlapäna = yo te quiebro la cabeça (3.14.1)

öquimoquäxáxámachilì in tläcatecolötl = desmenuçò la cabeça al Demonio (Nuestra Señora) (3.17.1)

öquimoquäxámänilî = le quebrò la cabeça (3.17.1)

onechquämómótzalhuì in nochpoch = me ha messado à mi hija (aplicativo de quämómótzoa) (3.14.2)

nïxquä = [mi] frente (comp. ïxtli y quäitl) (4.4.1)

quäquáhuitl = cuerno de animal (literal: madero, ò arbol de la frente, ò cabeça) (3.10.1)

yehuëhuèca tiquäiztaya = tienes ya canas à trechos (5.1.4)


PUNTA
nicyácápïloa, vel. nicquäpïloa vs. [nic]píloa = le adelgaço la punta (al hilo), torciendole vs. lo cuelgo (5.6.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: [-- ]-- ä-- qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18050

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Glifo - MC2_G_059a

Lectura: tzontecomatl


Morfología: cabeza

Descomposicion: tzon-tecoma-tl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/MC2_G_059a

tzontecomatl 

Paleografía: tzontecomatl
Grafía normalizada: tzontecomatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cabeza ô Calavera [tzontecon]
Traducción dos: cabeza o calavera tzontecon
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: [-- Esp: ]-- Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16513

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: cuaitl


Sentido: cabeza

Valor fonético: tzontecomatl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.06

cuaitl 

Paleografía: quä[itl]
Grafía normalizada: cuaitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cabeza / punta
Traducción dos: cabeza / punta
Diccionario: Carochi
Contexto:CABEZA
quätatapâ = desmelenado (1.2.2)

nimitzquätlapäna = yo te quiebro la cabeça (3.14.1)

öquimoquäxáxámachilì in tläcatecolötl = desmenuçò la cabeça al Demonio (Nuestra Señora) (3.17.1)

öquimoquäxámänilî = le quebrò la cabeça (3.17.1)

onechquämómótzalhuì in nochpoch = me ha messado à mi hija (aplicativo de quämómótzoa) (3.14.2)

nïxquä = [mi] frente (comp. ïxtli y quäitl) (4.4.1)

quäquáhuitl = cuerno de animal (literal: madero, ò arbol de la frente, ò cabeça) (3.10.1)

yehuëhuèca tiquäiztaya = tienes ya canas à trechos (5.1.4)


PUNTA
nicyácápïloa, vel. nicquäpïloa vs. [nic]píloa = le adelgaço la punta (al hilo), torciendole vs. lo cuelgo (5.6.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: [-- ]-- ä-- qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18050

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Glifo - MC2_I_080

Lectura: tzontecomatl


Morfología: cabeza

Descomposicion: tzon-tecoma-tl

Contacto: cabeza

Cita: tzontecomatl Yzomoca HTCh: 1989 127

Cita: tzontecomatl HTCh: 1989 213

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/MC2_I_080

tzontecomatl 

Paleografía: tzontecomatl
Grafía normalizada: tzontecomatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cabeza ô Calavera [tzontecon]
Traducción dos: cabeza o calavera tzontecon
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: [-- Esp: ]-- Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16513

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: cuaitl


Sentido: cabeza

Valor fonético: tzontecomatl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.06

cuaitl 

Paleografía: quä[itl]
Grafía normalizada: cuaitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cabeza / punta
Traducción dos: cabeza / punta
Diccionario: Carochi
Contexto:CABEZA
quätatapâ = desmelenado (1.2.2)

nimitzquätlapäna = yo te quiebro la cabeça (3.14.1)

öquimoquäxáxámachilì in tläcatecolötl = desmenuçò la cabeça al Demonio (Nuestra Señora) (3.17.1)

öquimoquäxámänilî = le quebrò la cabeça (3.17.1)

onechquämómótzalhuì in nochpoch = me ha messado à mi hija (aplicativo de quämómótzoa) (3.14.2)

nïxquä = [mi] frente (comp. ïxtli y quäitl) (4.4.1)

quäquáhuitl = cuerno de animal (literal: madero, ò arbol de la frente, ò cabeça) (3.10.1)

yehuëhuèca tiquäiztaya = tienes ya canas à trechos (5.1.4)


PUNTA
nicyácápïloa, vel. nicquäpïloa vs. [nic]píloa = le adelgaço la punta (al hilo), torciendole vs. lo cuelgo (5.6.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: [-- ]-- ä-- qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/18050

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tzontli


Sentido: pelo, cabellera

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.20

tzontli 

Paleografía: tzontli
Grafía normalizada: tzontli
Tipo: r.n.
Traducción uno: cabellos
Traducción dos: cabellos
Diccionario: Arenas
Contexto:CABELLOS
tzontli = cabellos (Nombres de las partes del cuerpo humano: 1, 30)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11915

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 18-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/tzontecomatl

Elementos en Tlachia

TELLERIANO - 385_19v

Elemento: tzontecomatl


Sentido: cabeza

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.91

tzontecomatl 

Paleografía: tzontecomatl
Grafía normalizada: tzontecomatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Cabeza ô Calavera [tzontecon]
Traducción dos: cabeza o calavera tzontecon
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: [-- Esp: ]-- Esp: ô--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16513