Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ayac 

Paleografía: ayac
Grafía normalizada: ayac
Traducción uno: nadie / ninguna persona / ninguno / no hubo quien / persona alguna / ningún
Traducción dos: nadie / ninguna persona / ninguno / no hubo quien / persona alguna / ningun
Diccionario: Docs_México
Contexto:NADIE
§ XIIII pregon.- A veinte y uno de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in ipan tlaxillacalli Cuepopan oquitecaquiti ynic monamaca yn ical in itlal Ysabel Maria oquito yn ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Francisco Hernandez. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A veinte y uno de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregono en el barrio [tlaxilacalli] Cuepopan que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y valían ochenta pesos y nadie respondió ; testigo Francisco Hernandez. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [662])

§ XVI pregon .- A veinte y cinco de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Tlocalpan oquitecaquiti inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh yn ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Estevan Martin. §
A veinte y cinco de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Tlocalpan que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y valían ochenta pesos y nadie respondió ; testigo Estevan Martin. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [664])

§ XII.- Pregon a decinoeve de hebrero 1587 años in tecpoyotl otzatzic Tezcatzonco oquito monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquito ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli yn ixpan testigo Francisco Martin. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A diez y nueve del mes de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años el dicho pregonero pregonó en (el dicho barrio) [Tezcatzongo] que bendían las casas y tierras de Ysavel Maria y que valían ochenta pesos y nadie respondió ; testigo Francisco Martin. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [660])

§ Yc motlanahuatillia in itechcopa calli tlalmantli quinmocemaxcatillia yn omotlacohuique cemicac ymasca yntlatqui mochihuaz ayac quimonixtoquiliz auh yn aquin tlatlacoz yc tlatzacuiltilloz in melahuac justicia caltzaqualloz carcel ompohualpa mecauitecoz teixpan yuh omotlanahuatilli oquimotlalili yn itocatzin yuan firma. Miguel de los Angeles alcalde. Paso ante mí Francisco Maldonado escribano. §
Y a la persona que conpró y ubo la dicha casa y tierra [tlalmantli] los quales sean amparados en la dicha casa y tierra y nadie baya contra ello so pena que será castigado conforme a justicia [será encerrado en la cárcel y en público se le darán 40 azotes] y está firmado de su nombre que dice Miguel de los Angeles alcalde. Paso ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Petición que hacen los albaceas de Isabel Ana, difunta, para vender las casas y tierras que dejó, y confirmación del testamento. Año 1587, [553])

§ IX.- Pregon a dieciseis dias del mes de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años yn Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Tezcatzonco oquitecaquiti ynic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquitenuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tle oquito yn ixpan in testigo Juan Ycnotl, Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A diez y seis dias del mes de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el dicho barrio [tlaxilacalli Tezcatzongo] las casas y tierras que se vendian de Ysabel Maria y davan ochenta pesos y nadie respondio ; testigo Juan Ycnotl ante mi. Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [657])

§ X.- Pregon a diecisiete dias del mes de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años tecpoyotl otzatzic in Tezcatzonco oquitecaquiti inic monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli yn ixpan testigo Miguel Hernandez. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A diez y siete dias del mes de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años el dicho pregonero pregonó en (el dicho barrio) [Tezcatzongo] que se vendian las casas y tierras de Ysavel Maria y davan ochenta pesos y nadie respondió ; Testigo Miguel Hernandez. Pasó ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [[658])

§ XVII pregon.- A veinte y seis de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Apanohuayan oquitecaquiti inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh yn ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Phelipe Garcia. Ante mí Francisco Maldonado escrivano. §
A veinte y seis de febrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Apanohuayan diciendo que se vendían las casas y tierras de Ysavel María y que balían ochenta pesos y nadie respondió ; testigo Felipe García. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [665])

§ VIII.- Pregon a catorce dias del mes de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete in Pedro Ahuexotl otzatzic in Tezcatzonco oquitecaquiti inic monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli yn ixpan testigo Joseph Clemente. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A catorce dias del mes de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en (el dicho barrio) [Tezcatzongo] que vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y que balian ochenta pesos y nadie respondió. Testigo Josef Clemente. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [656])

§ Yn ipan ciudad de Mexico a veinte y dos dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in mahuiztililonime juez governador alcaldes conmocaquitico inic otlamico termi[no] inic cenpouall onmatlactli tonatiuh otzatziuac ayac otlanaquilli ayac tle quito zan ixquich in napohualli pesos omoteneuhtinen ayac oquimonequilli yuh conmocaquitique in tlatoque. §
En la ciudad de Mexico a veynte y dos dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años los muy magnificos señores juez governador alcaldes aviendo entendido averse acabado el termino de los treynta dias de los pregones y nadie aver respondido ni dado mas de los ochenta pesos
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [679])

§ XXX pregon.- A veinte y uno de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Tezcatzonco oquitecaquiti inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Juan Francisco ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A veinte y uno de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el dicho [F . 28v] [tlaxilacalli] Tezcazonco que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria diciendo dan ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Juan Francisco. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [678])

§ III.- Pregon a noeve de hebrero 1587 años in Pedro Ahuexotl otzatzic yn Tescazonco oquito monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquito in ipatiuh napoualli pesos ayac tlananquilli testigo Pedro Miguel. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
En nueve de hebrero de 1587 años el Pedro Ahuexotl pregonó en [Texcatzongo] (el dicho barrio) las casas y tierras de Ysavel Maria diciendo balian ochenta pesos y nadie las puxó. testigo Pedro Miguel. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [651])

§ XI.- Pregon a deciocho de hebrero 1587 años in Pedro Ahuexotl otzatzic Tezcatzonco oquitecaquiti inin monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh yn ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Pedro Hernandez. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A diez y ocho de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en (el dicho barrio) [Tezcatzongo] que se vendían las casas y tierras de Ysavel María y que balían ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Pedro Hernandez. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [659])

§ XVIII pregon.- A dos dias de mayo 1587 años Pedro Ahuexotl in tlaxillacalpan Apanohuayan oquitecaquiti inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Juan Martin. Ante mí Francisco Maldonado escrivano. §
A dos dias de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Aponoguayan que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria diciendo valían ochenta pesos y nadie respondió ; testigo Juan Martin. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [666])

§ Auh niman yn yehuatl Hernan Perez español occepa oncan oquito ca nell otlamico in cepouallonmactlactli tonatiuh ca ayac motlapalohoa in ma achi miec quitema in tomines auh niquitoa ma ye yxquich nictema napoualli pesos. §
Y luego el dicho Hernan Perez, español y dixo pues que se avían cunplido los treynta dias y nadie se atreve a dar más y digo que daré a ochenta pesos.
(Orden del gobernador para vender la casa de la difunta María Xoco. Año 1578, [346])

§ Auh ynic oconanque posesion nohuian tetetica otlamomotlaque yn callitic yhuan ythualco ayac oncan otlachalani zan pacca yocoxca yn omacoque tlalquitzquiliztli auh yn oncan tlatlantica tlapohualli estacas oncan omotetzotzon macuilcan yn omaaque cecen calnacazco. §
Y en señal de la dicha poceción tomó piedras por todas partes tiro con ellas y dentro de la dicha casa y patio lo qual tomó quieta y pasíficamente sin que nadie lo contradixese y asta donde llega la pertenencia incaron unas estacas en cada esquina y fueron cinco estacas.
(Carta de venta y posesión de tierras y casa otorgadas por Marina a Luis Zavallos.San Hipólito Teocaltitlan. Año 1592, [1038])

§ Auh in caltzintli ca zan toneyxcahuil ynic tomatica oticquetzque ayac oncan tlachallaniz auh in tla huallaz yehuatl yn Pedro Luys chane Quauhhchinanco yn niccaca tlalmantontli achiton ca oquimotlachcuitlaxili azo tepantzin oncan quitlaliz. Auh quenca yn quinocomonamicti Magdalena ca cenca tlahueliloc ayc ma ytla onechtlaocolli atoltzintli yehuatl quimati azo quihuicaz ca chane in cihuatzintli yuh quitotia yn illamatzin. §
Y estas casas las edificamos solos con nuestras manos y aqui nadie las contradiga y si viniere Pedro Luis natural de Guachinango un pedacito de tierra pues que el puso cespedes ponga alguna pared no enbargante que se caso Madalena es muy traviesa y nunca se compadeció de mí de darme un poco de atol y si la quisiere llevar el se lo sabe que la muger tiene casas y esto dixo la vieja.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [319])

§ IIII.- Pregon a diez de hebrero 1587 años in Pedro Ahuexotl otzatzic in ipan tlaxillacalli Tescatzonco oquitecaquiti inin monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in napohualli pesos ayac tle oquito testigo Pedro Xuarez. Paso ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A diez de hebrero 1587 años Pedro Ahuexotl pregonó en el dicho barrio [tlaxilacalli Tezcatzongo] se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria dan ochenta pesos y nadie respondió. Testigo Pedro Xuarez. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [652])

§ Ynic oconan posesion ytic ocallac yn calli ypan omotzauhc in[roto] ca tetica otlamomotlac ypan onenen in tlalli in chinamitl ayac tle oquito ayac otlachallani. §
E tomó posesión entrando a ella en la casa abriendo y serrando las puertas y andando por ellas tirando con piedras por los camellones y tierra y no lo contradijo nadie ni ubo ninguna contradiccion.
(Pregón, venta y posesión de la casa y tierras dadas a Melchor de Parada, español. Año 1585, [911])

§ XIX pregon.- A tres dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpa Colhuacatonco oquitecaquiti inic monamaca yn ical in itlal Ysabel Maria oquito in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Martin Garcia. Ante mí Francisco Maldonado escrivano. §
[F. 27v.] A tres dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Colguacatonco que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y que davan ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Martin García. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [667])

§ VI.- Pregon a doce dias del mes de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Tezcatzonco oquitecaquiti inic monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli ixpan testigo Juan Francisco ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A doce dias del mes de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl prego[nó] en el dicho barrio [tlaxicalli Tezcatzongo] que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y mentó dan ochenta pesos y nadie respondió. Testigo Juan Francisco. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [654])

§ Occepa oquitecaquilti yc otzatzic nohuiyanpa tlaxilacalpan auh ca ayac onecico yn nican chaneque Mexico yn aquin quicohuaz yhoan ayac omotlapalo in ma ocachi quipanahui LXXX pesos. §
Y se apregonó por todo el barrio [tlaxilacalli] y no pareció nadie de los naturales de Mexico que las quisiere conprar ni se atrevio a pujar mas desde ochenta pesos.
(Orden del gobernador para vender la casa de la difunta María Xoco. Año 1578, [347])

§ VII.- Pregon a treze dias del mes de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Tezcatzonco oquitecaquiti ynic monamaca yn ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli ixpan testigo Martin Xuarez. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
[F. 26v.] A trece dias del mes de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl en el dicho barrio [tlaxilacalli Tezcatzongo] [entre renglones :pregonó] que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y valen ochenta pesos ; nadie respondió. Testigo Martin Juarez. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [655])

§ XXIX pregon.- A diecinoeve de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahiuexotl otzatzic in Tezcatzonco oquitecaquiti inic monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Miguel Hernandez. ante mi Francisco Maldonado escrivano . §
A diez y nueve de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en (el barrio) Tezcazonco que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria dan ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Miguel Hernandez. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [677])

§ [F.20.v.] V.- Pregon a u[n]ze dias del mes de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in ipan tlaxillacalli Tescatzonco oquitecaquiti ynic monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Miguel Hernandez. Pasó ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A honce dias del mes de hebrero [tachado : 1587 años] de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el dicho barrio [tlaxicalli Tezcatzongo] se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y dixo dan ochenta pesos y nadie respondió. Testigo Miguel Hernandez. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [653])

§ XXVI pregon.- A deciseis dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in ipan tlaxillacalli Cuepopan oquitecaquiti inic monamaca yn ical yn itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Martin Juan. Ante mí Francisco Maldonado escrivano. §
A diez y seis dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años el Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Cuepopan que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y davan ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Martin Juan. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [674])

§ Auh acmo nechonmotlatollanilique yn oc nen cencamatzintli yc nitlananquiliyaya aocmo quimocaquiltique auh ca niquitohua ca nonetlauhtil ca none [tachado : tlauhtil] mac yn milli yn tlalli auh inic nimacoc juramentotica tlaneltilique yn onpa tlaca yc ixquich cahuitl zan cauhtica yn ayac quichihua ca hahuelitiz yn niccahuaz. §
Y no me quisieron oyr ni admitieron lo que yo les desía y alegava y digo que amí se me dieron las tierras y se me hizo merced dellas y para hasérseme la dicha merced derclararon con juramento [la gente de allá] (los del barrio) estavan baldías y que ninguna persona las labraba y asi no las puedo dexar.
(Contestación de Miguel de los Ángeles, vecino de San Juan Tequicaltitlan, a la demanda que le hace Francisco Martín, y disposiciones del gobernador don Antonio Valeriano. Año 1589, [609])

§ Auh yn occequin nocalpatiyouh misa yc nopan mitoz yuan tonehoan yn achtopa nonamic catca ytoca catca Joana auh yn quin axcan nonamic Ynes Papan ca oce nicchihuili nopiltzin Joana ca mochi yntech niccahoan yn calli ayac quincuiliz auh in nonamic macoz in castoli pesos yn iquac omonamac yn calli ca nel ynemac ca yuh niquitohoa y notlatol. §
Yten y que lo demas que restare de lo procedido de la dicha mi casa se digan misas por mi anima e por la de mi primera muger que se decia Juana y la muger que de presente tengo que se dice Ines Papan en quien tengo una hija llamada Juana las quales doy las casas que no se las tome nadie y a la dicha mi muger se le den quince pesos despues de averse bendido las casas porque son suyos y ansi lo digo y declaro.
(Testamento de Francisco Hernández Quahuicequi, habitante de San Juan Xihuitonco. Año 1576, [279])

§ Auh inic oquitecaquititinen cenpoualli onmatlactli tonatiuh nohuian tlatlaxilacalpan yniquipatiuh mochihuaz epoualli onmatlactli pesos yn oncan ypan tlaxilacalli Yopico ayac oquinanquili ynic oquitzatzitine Diego Aztaxochitl. §
Y se dio a entender en treynta y dias en todos los barrios [tlaxilacalli] y el precio dellas an de ser setenta pesos que son en el barrio [tlaxilacalli] de Yupico y a los apercibimientos del pregon no respondio nadie al dicho Diego Aztasuchitl.
(Orden del gobernador y los alcaldes para que Pedro Mazaquen e Inés Tiacapan presenten sus testigos. Año 1578, [336])

§ XV pregon.- A veinte y cuatro de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Tlocalpan oquitecaquiti ynic monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Thomas de Santiago. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A veinte y quatro de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Tlocalpan se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria que balían ochenta pesos y nadie respondió ; testigo Tomas de Santiago. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [663])

§ I .- Pregon zan niman iquac in ipan cemilhuitl yn omito tlacpac in metztli in xihuitl yn yehuatl Diego Aztaxochitl otzatzic in ipan tlaxillacalli Yztacallecan oquitecaquiti inic monamaca yn ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohuallli pesos ayac tlananquilli testigo Miguel de los Angeles. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
[al margen derecho : pregones] En el dicho dia mes y año Diego Hastaxochitl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Ystacalecan diciendo se benden las casas y tierras de Ysabel Maria dan ochenta pesos ; nadie las puxó. Testigo Miguel de los Angeles. Ante mí Francisco Maldonado escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [649])

§ Auh ypampa yn axca motlanahuatillia quimotlalili carta de venta compiezque yn omotlacohuique ynic ayac zatepan texixicoz auh in aquin texixicoz y on mochihuaz in pena chicomilhuitiz carcel tepozzotiez auh za tepan X pesos tomines conixtlahuaz yn icamara su magestad. §
Y asi mandan se haga carta de benta para quien las compra para que nadie se agravie ni las siga y pone de pena siete dias de carcel con prisiones y diez pesos para la camara de su magestad a quien contra esto fuere.
(Venta y posesión de tierra y casa situadas en Tezcatzonco, propiedades del difunto Antonio Sánchez, a Isabel Xilotl y a su hijo Juan López. Año 1576, [700])

§ XXVIII pregon.- A dieciocho dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in ipan tlaxillacalli Tezcatzonco oquitecaquiti inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tle quito testigo Pedro Hernandez. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A diez y ocho dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el varrio [tlaxilacalli] Tezcazonco que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria diciendo valen ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Pedro Hernandez. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [676])

§ Ypampa axcan motlanauatilia in tlatoque yn ixquich calli tlalli cemicac ytech pouiz yn Catharina de San Juan española niman ayac cepa conixtoquiliz yn aquin tlatlacoz yc tlatzacuiltilloz in melahuac juzticia caltzaqualloz carcel ompoualpa mecahuitecoz. §
Y así mandaron los señores que se den las casas y tierras a Catalina de San Juan española y que nadie vaya contra esto so pena de ser preso y de quarenta azotes.
(Venta y posesión de la casa a Catharina de San Juan, española. Año 1587, [686])

§ Auh in calli in iquac monamacaz ayac oncan tlatoz anozo tlachalaniz yuh quitotia yn itlatol yn illamatzin Maria Xoco conito y nopilotzin Anan Mocel ca nel imac yn ye no nehuan in iquac in tla monamacaz in calli oncan ytlatzin tlaocoliloz yuh quitotia y ca nopan motlatoltiz in tlaxilacaleque ynin testigos conitohua in Pedro Luys ompa omomiquilito in Quauhchinanco. §
Y al tiempo que se bendan las casas nadie no diga nada queriendo perturbar y ansi lo declaró la vieja Maria Xoco y dixo mi sobrina Ana Mocel y me partió de sus manos vendiéndose las casas del precio se le dé algo y dixo que los mandones del dicho barrio [tlaxilacalleque] e ablen por mí y este testigo dixo que Pedro Luis murió en Guachinango.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [316])

§ Auh in yehuatl Hernan Perez español ytelpoch Juan Perez otiquinmoncalaquique yn oncan yn inchan oquihualtzatzacque yaca inin pouerta auh yn oncan nocatca ytic otlapiaya ytic calli otiquinhualquixtique ytoca Magdalena yhoan Anan Moncel yhoan occequintin cihuatzitzintin ayac ma onca notlato yn itechcopa yn calli yhoan chinamitl ontetl. §
Y el dicho Hernan Perez español y su hijo Joan Perez los metimos en sus casas cerrando tras sí las puertas y alanzamos a los que dentro de las casas estavan que es Madalena y Ana Mocel y otras mugeres y nadie allí hablo sobre las dichas casas y dos camellones.
(Posesión dada a Hernán Pérez, español. Año 1578, [369])

§ XXI pregon.- A siete dias de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in Copolco oquitecaquiti inic monamaca ycal ytlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Juan Pablo. Ante mí Francisco Maldonado escrivano. §
A siete dias de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en Copolco que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria dan ochenta pesos y nadie respodió ; testigo Juan Pablo. Ante mí Francisco Maldobado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [669])

§ [F. 21r.] XIII Pregon.- A veinte dias del mes de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in ipan tlaxillacalli Copolco oquitecaquiti inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh yn ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Juan Garcia. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A veinte dias del mes de hebrero de mil y quinientos y ochen[F. 27r.]ta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Copolco que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y valían ochenta pesos y nadie respondió ; Testigo Juan Garcia. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [661])

§ XXIIII pregon.- A trece dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Tezcatzonco oquito inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria quiteneuh yn ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Martin Xuarez. Ante mí Franciscpo Maldonado escrivano. §
A trece días del mes de mayo de mil quinientos y ochenta y siete. Años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Tezcazonco que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y davan ochenta pesos nadie las puxó ni respondió ; testigo Martin Juarez. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [672])

§ Auh in calli ca zan toneixcahuil y nonamic catca ca totlayhilyohuiliz ayac onca tlachallaniz yn tohuanyolque yuh niquinnonahuatilia yn tlaxillacaleque ynin testigos conitua yxquich ynic omonanahoatitia yn illamatzin. §
Y las casas a mi y a mi marido nos pertenece y de nuestro trabajo y nadie contradiga nuestros deudos y esto encargo a los mandones del barrio [tlaxilacalleque] y este testigo dize que esto es lo que dexó mandado la vieja.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [330])

§ [F. 21v.] XX pregon.- A quatro dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxilacalpan Copolco oquitecaquiti ynic monamaca yn ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Miguel Hernandez. Ante mí Francisco Maldonado escrivano. §
A quatro dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Copolco que se vendían las casas de Ysavel Maria y davan ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Miguel Hernandez. Ante mí Francisco Maldonado escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [668])

§ Auh niman [i]nic otzatzic oquitecaquiltin ayac onecico yhoan ayac motlapallohoan in ma ocachi miec quitema in ma quipanahui LX pesos tomines. §
Y luego y luego [sic] lo apregonó y no pareció nadie ni se atrevió a dar más de los sesenta pesos (de tipuzque).
(Orden del gobernador para vender la casa de la difunta María Xoco. Año 1578, [345])

§ Auh in calli ayac ontlachallaniz yn iquac tla onimomiquili yuh conitotia inic omonanahuatitia auh in calli nauh tequitimati ca huel nicmati ca zan ninneyxcahuil huell imaxcan yncal yhoan ontetl ychinanyo. §
Y nadie perturbe sobre las casas despues de fallecida y ansi lo dexó mandado y las casas son quatro y se muy bien que son suyas y sus bienes las casas con dos camellones.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [311])

§ [F. 22r.] XXVII pregon.- A deciete dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Cuepopan oquitecaquiti inic monamaca in ical in intlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tle quito testigo Pedro Miguel. Ante mi Francisco Maldonado escrivano. §
A diez y siete dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli Cuepopan], que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y davan ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Pedro Miguel. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [675])

§ En Veynte y ocho dias del mes de febrero de mil e quinientos y setenta y ocho años yn nehuatl Diego Aztaxuchitl pregunero otzatzic yn ipanpa calli monamaca yn onca Yopico auh yn otzatzic ipan tlaxilacalli Teocaltitlan ycpac yn tlaquilyahualli ayac oquinanquilli ayac quitlecahuia auh expa yn otzatzic. Testigo Diego Sanchez Francisco Sanchez. Ante mi Lazaro de San Juan escribano. §
En veinte y ocho dias del mes de febrero de mill e quinientos y setenta y ocho años el dicho Diego Aztasuchitl pregonero dio otro pregon sobre las casas que se venden en Yopico y aviendo dado otro pregon en el barrio [tlaxilacalli] de Teocaltitlan sobre un mentidero no huvo nadie que las pujase y dio tres pregones. Testigo Diego Sanchez, Francisco Sanchez. Ante mí Lazaro de San Joan escrivano.
(Pregones sobre la venta de una casa de la difunta María Xoco, habitante de Yopico. Año 1578, [289])

§ Yhuan niquitohua on mani notlal in Cochtocan centzontli matl ye huiac ynic patlahuac cenpohualli yn i nicmaca nonamic omito ayac tle quitoz yuh niquitohua in notlatol. §
Y también digo que tengo unas tierras en Cochtocan cuatrocientas brazas de largo y veinte de ancho, la qual dejo a mi mujer ya nombrada sin que nayde se lo estorbe con que concluyo mi testamento.
(Testamento de Antonio Quauitencatl del tlaxilacalli de Cuitlauactonco, en San Sebastián. Año 1569, [1157])

§ XXIII pregon.- A doce dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in ipan tlaxillacalli Colhuacatonco oquitecaquiti inic monamaca yn ical in itlalYsabel Maria oquito ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Juan Icnotl §
A doce dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y [tachado : tres] siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Culhuacatonco que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria dixo balían ochenta pesos y nadie respondió ; testigo Juan Ycnotl. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [671])

§ XXII pregon.- A noeve del mes de mayo de mil e quinientos ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Colhuacato[nco] oquitecaquiti inic monamaca yn ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac tlananquilli testigo Pedro de San Miguel. Ante mí Francisco Maldonado escrivano. §
A nueve dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Cualhua[entre renglones :ca]to que vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y davan ochenta pesos y nadie respondió ; testigo Pedro de San Miguel. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [670])

§ 9 Yn ipan ciudad Mexico a ucho dias del mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años yn nehuatl nitecpoyotl nican ypan tlaxilacalli Xihuitonco onictecaquilti ynic quinamaca ycal yn Mariana chane Sanct Ipolito Teocaltitlan onicteneuh in macuilpohualli pesos ce tlacatl quitema español auh ayac otlananquilli huel nixpan yn nipregonero. §
9 En la ciudad de México a ocho días del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años, yo el dicho pregonero en el varrio [tlaxilacalli] de Xicuitonco di a entender cómo se venden la casa de Mariana natural de San Ypólito Teocaltitlan y dixo cómo davan cient pesos por ella un español y no respondió nadie estando yo alli, el dicho pregonero.
(Licencia y pregones de la venta de tierras y casa de Mariana, viuda. San Hipólito Teocaltitlan. Año 1592, [996])

§ XXV pregon.- A catorce dias del mes de mayo de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpa Tezcatzonco oquitecaquiti inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh in ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Pedro Hernandez. Ante mí Francisco Maldonado escrivano. §
[F. 28r.] A catorce dias del mes de mayo de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el dicho barrio [tlaxilacalli Tezcatzongo] que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria diciendo valían ochenta pesos y nadie las puxó ; testigo Pedro Hernandez. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
(Solicitud de licencia para vender tierra y casa de Isabel María y su esposo Domingo García, de Santa María Tezcatzonco. Mandamiento para pregonar la venta y treinta pregones. Año 1587, [673])


NINGUNA PERSONA
§ [F. 33r.] Nehuatl don Francisco Ximenez gobernador yn ipaltzinco su magestad yn axcan nemechnahuatia yn tehuatl alguacil Pedro Acol yhuan escribano Miguel Hernandez anconcallaquitihui yn ichan Pedro Nalli yhuan yn inamic niman ayac amechtlacahualtiz yuh nitlanahuatia. §
[F. 33r.] Yo don Francisco Ximenes governador juez por su magestad mando a vos Pedro Acol [alguacil] y a Miguel Hernandez escribano que vays a meter en la posesion a Pedro Nali y a su muger y ninguna persona se lo impida y asi lo mando.
(Posesión dada por el alguacil y el escribano a Pedro Nalli y a su esposa Ana Xoco de la casa que litigaban. Año 1569, [244])

§ 14 Yn ipan ciudad Mexico a catorce dias mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años yn Diego Aztaxochitl otzatzic oquiteneuh in calli yn onpa mani Teocaltitlan Sanct Ipolito oquitenyoti yn macuilpohualli pesos yc patiyohua auh ayac otlananquilli yn ma oquitenyoti yxpan testigo Antonio Xuarez yhuan Pedro de Galitia. §
14 En la ciudad de México a catorce días del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años, Diego Aztahuaxochitl apregonó que la casa que está en (el barrio de) Teocaltitlan San Ypolito anda en precio de cient pesos en que se a de rematar y no ubo ninguna persona que las pusiese en precio.Testigos que halló presente Antonio Xuarez y Pedro de Galicia.
(Licencia y pregones de la venta de tierras y casa de Mariana, viuda. San Hipólito Teocaltitlan. Año 1592, [1001])

§ Auh ynin tlalli yn omoteneuh ca uel totlal ca uel taxca yn niman ayac uel mitzcuiliz ayac mitzeleuiliz ca nopillal yn nehoatl ni don Balthazar Tlillancalqui ca uncan nechcauhtiui yn nocolhua yn anachcocolhua uel totlanequiliztica yoan uel tocializtica yn timitzmaca totlal. §
La qual dicha tierra es nuestra propia en ninguna persona os la pueda quitar ni entrarse en ella por quanto son tierras de cacicazgos [pilalli] de mí el dicho don Baltasar Tlilancalqui y las huve y herede de mis padres abuelos y visabuelos y ahora de nuestra voluntad os damos la dicha tierra.
(Carta de venta de Baltazar Tlilancalqui y su muger Juana Tlaco a Angelina Martina. Año 1551, [471])

§ Auh yn iquac oquimottili oquimocaquilti yn alcalde don Miguel Garcia justicia quimopielia yn nican Mexico niman motlanahuatilli yn ipaltzinco su magestad yn omotlacohui yni mocenmaquilia cemicac ytech pohuiz ayac quicuiliz quicahualtiz in quenmanian. §
Y luego que por el dicho alcalde don Miguel Garcia [que administra la justicia aquí en México] fue vista y entendida la carta de venta mandó que ninguna persona ynquietase la posesión y la tenencia de la dicha casa.
(Solicitud de licencia y carta de venta otorgadas por Ana Justina a Luis de Zavallos. San Hipólito Teocaltitlan. Año 1593, [1056])

§ Ynic centlamantli niquitohoa yn nehoatl Francisco Hernandez y nocal yn oncan nihuetztoc tonatiuh ycalaquiyanpa ytzticac yuan yn totecuyo oncan monoltitoc yuan yn ithoallo yuan yn ompa hoalcallacohoa monamacaz yn quezqui mocuiz yehuantin quimati yn alvaceas niquintenehuaz auh yn caltepiton yn tlanepantla ycac nicmacatiuh y nonamic yn Ines Papan ayac quicuillia auh yn aquin calcouhqui quitzacuaz analpa mohuitiz. §
Lo uno digo yo Francisco Hernandez que mi casa donde al presente hestoy hechado y enfermo que tiene la frontera hacia el poniente y donde estan las ymajenes con el patio y la entrada dello se benda y el precio en que se a de rematar esta boluntad de mis albaceas los quales nombraré y el aposento pequeño questa enmedio lo doy a mi muger Ynes Papan y no se lo tome ninguna persona y el comprador se ha de cerrar y se a de hacer la salida hacia el agua.
(Testamento de Francisco Hernández Quahuicequi, habitante de San Juan Xihuitonco. Año 1576, [277])

§ Auh yn iquac oquimottilli yn totlatocauh yn testamento yehoatl oquichiuhtia Angelina de la Cruz uncan quiteneuhtiuhqui [i]n calli auh ca yce[l]tzin yn axcan moteilhuia omotlanaoatili oquimoneltilili yn posesion ayac quitzinquixtiz yn muchi yxquich nican omoteneuh [tachado : yn tepantli atenco aci] ytoalli yoan calli ontetl yoan ytechyoco onaci acaloco onaci ompa acatitlan. §
Y haviendo visto el dicho juez governador la clausula de el testamento de la dicha Angelina de la Cruz en razon de lo que declara acerca de las dichas casas y que a quien se da la dicha posesion escrita de la dicha Angelina de la Cruz mando proseguir en los autos de la dicha posesion y que ninguna persona la ynpida ni contradiga lo hecho en razon de las dichas dos casas patios y callejon hasta llegar a la asequia del agua [acalohtli] y cañaverales.
(Posesión de casas y terrenos dada a María Gerónima y contradicción de Magdalena Inés. Información tomada a cinco testigos. Año 1592, [797])

§ Ynic VIII tlamantli niquitohua oc no honmani nomil yn nonpa Tlaltzonco Apepetzpan ynic cenpohualli on matlactli ynic patlahuac cenpohualli ynic nicmaca yn itoca Lurenzo noshuiuh ayac quixtoquiliz. §
VIII Lo octavo declaro que tengo otras tierras donde dicen (Tlaltzonco) [al final de las tierras de] Apepetzpan que tiene de largo 30 brazas y 20 de ancho las quales doy e mando a Lorenzo mi nieto y ninguna persona se las pretenda ni quite.
(Testamento de Diego Tlacochcalcatl, habitante de San Sebastián Cotolco. Año 1566, [453])

§ Yc nictlalia notestamento y za tlatzaccan y za tlatzonca notlanequiliz ynic mochipa mopiaz ynic ayac quitlacoz. §
Yo ago mi testamento e ultima voluntad lo qual quiero se guarde e cumpla para siempre y que ninguna persona haga en contrario dello.
(Testamento de Juana Francisca, habitante de San Sebastián Tzaqualco. Año 1576, [414])

§ Ypanpa ca yn centlatol mochiuh yn moyoteca ynic quimacaque cenca quinmotlachicahuililia yn ica justicia ayac ceppa aca concuiliz yn oquixquichica ytla centlamantli yc motlanahuatiliz yn totecuyo su magestad zan iuh quipiaz auh in tla aca zan moyocoyaz ompa callaquiz yn amo tencopa justicia tlatzacuiltiloz yca justicia. §
Las quales ya las dá porque con acuerdo y boluntad de los moyotecas y [entre renglones : con] su consentimiento en las quales le amparava en nombre de la real justicia y que ninguna persona se las quite hasta tanto que otra cosa mande la magestad del rey nuestro señor asi las aya y tenga y si alguna persona se metiere en ellas de su autoridad y sin mandado de la justicia será castigado por todo rigor de la justicia.
(Sentencia dada por el gobernador don Antonio Valeriano. Año 1589, [640])

§ Nicmacac ome pesos auh yn axcan nicmaca yn nonamic Maria Tyacapan yhuan in nopiltzin Ana ayac quincuiliz. §
Y le dio por ellas dos pesos y al presente se las dá a la dicha su muger Maria Tiacapan y a su hija Ana e que ninguna persona se las tome ni quite.
(Testamento de Diego Tlacochcalcatl, habitante de San Sebastián Cotolco. Año 1566, [468])

§ 13 Yn ipan altepetl ciudad Mexico a trece dias del mes de abril de mil e quinientos noventa y dos años yn tecpoyotl oncan otzatzic yn ipan tlaxilacalli Apanohuayan oquitecaquiti ynic monamaca yn ical Mariana [tachado : Tiacapan] auh yn iquac otzatzic ayac otlananquilli testigo Pedro Lazaro yhuan tecpoyotl. §
13 En la ciudad de México a treze días del mes de abril de mil quinientos y noventa y dos años, el dicho pregonero apregonó en el barrio [tlaxilacalli] de Apanohuayan y dio a entender cómo se vende la casa de Mariana y no respondió ninguna persona. Testigos : Pedro Lazaro y el dicho pregonero.
(Licencia y pregones de la venta de tierras y casa de Mariana, viuda. San Hipólito Teocaltitlan. Año 1592, [1000])


NINGUNO
§ Yc nicchiua notestamento auh yn nonacayo zan pactica auh yn nocializ yn notlalnamiquiliz amo quenca zan pactica auh nicchixtica yn miquiliztli yn ayac huel yxpanpa yehua yn ayac huel quitlalcahuia. §
Y hago y ordeno este mi testamento y estoy sana del cuerpo y de la boluntad y en mi entero juicio y memoria y estoy esperando la muerte de la qual ninguno se escapa ni se leva.
(Testamento de Juana Francisca, habitante de San Sebastián Tzaqualco. Año 1576, [413])

§ Ye axcan XXV sihuitl yn ical oconquetz centetl ycal tepiton auh yn chinamitl ye no yxquich cauitl in quichiua in ye XXV siuitl a ye quicahua mochipa ayac aca quitlacahualtia yn onpa Tlachcuititlan. §
E vido que de veynte y cinco años a esta parte labro e hizo unas casas con su retraimiento y los camellones a poseido el tiempo de los dichos veinte e cinco años e nunca las a dexado de poseer ni contradicho persona ninguna y es las tierras casas e camellones en la parte y lugar llamado Tlasaytitlan [sic].
(Demanda e información presentada por Pablo Maquex contra Ana Xoco del tlaxilacalli de Tlachcuititlan, en San Pablo, por una casa y camellones de tierra. Año 1564, [732])

§ Auh Marina Tiacapan yxnahuatilo yn canpa catca in inamic catca in itoca Juan Ecapitzac yn yehexihuitl ye nauhxiquitl zan iuh yez yn Marina Tiacapan yhuan yn imiccahuepol Pedro Nalli ayac zan moyocoyaz quimaxcatiz yn calli ixquichica oquitla centlamantli yc montlanahuatiliz su magestad auh in tla oc aca zan moyocoyaz quicuiznequiz yn calli cenca tlatzacuiltiloz onpohualli onmatlactli inic mecahuitecoz za tepan V pesos tomines quixtlahuaz itech pohuiz in icamara su magestad. §
Y la dicha Marina Tiacapan se vaya e aya lo que su marido Juan Hecapitzac tenia ahora tres e quatro años y asi lo mandamos a la dicha Marina Tiacapan y lo mismo mandamos al dicho Pedro Nali se esté como estaban y ninguno de su autoridad se aposesione en las casas hasta que por su magestad sea mandada otra cosa y si alguno de su autoridad quisiere tomar las dichas casas será gravemente castigado y le seran dados cinquenta azotes y mas será condenado en cinco pesos en reales para la camara de su magestad.
(Sentencia dada por el gobernador Francisco Ximénez y el alcalde Juan García, sobre la casa que litigan María Tiacapan y Ana Xoco. Año 1569, [239])

§ Ynic ayac moxicoz yuh motlanahuatilli yn ipan ymahuizcatzin ynic pilli ynic teuhtly ynic quimochihuilli merced yn ixpan tlacpac teneuhtica yn intoca. Ante mí Francisco Xuarez escribano. §
Y esto mando asi porque ninguno quede agraviado co[entre renglones :mo] muy magnifico y caballero [teuhctli] e hijodalgo [pilli] y asi hizo esta merced en presencia de lo aqui arriba nombrados. Ante mí Francisco Xuarez escrivano, va testado do dice quarenta no bala ba entre renglones do dis no bala.
(Donación de tierras quauhtlali, situadas en Tlaliztacapan, a Miguel de los Ángeles, Pedro Jerónimo y a Miguel de la Cruz. Año 1586, [570])


NO HUBO QUIEN
§ Zan niman ipan cemilhuitl yhuan metztli yhuan xihuitl yn tlacpa omoteneuh otoyaque yn ipan tlaxilacalli Yopico yn onca icac calli ytepotzco otzatzic in pregunero Diego Aztaxochitl yhuan mochintin ymixpan tlaxilacaleque Gaspar de San Pablo, Pedro Hernandez, Juan de la Torre. Ayac oquinanquilli ayac ocontlecahui expa yn otzatzic. Ante mi Lazaro de San Juan escribano. §
E luego yncontinente en el dicho dia mes y año susodicho fuimos al barrio [tlaxilacalli] de Yopico donde están las casas y a las espaldas Diego Aztazuchitl, pregonero, dio un pregón en presencia de los mandones del barrio [tlaxilacalleque] Gaspar de San Pablo, Pedro Hernandez Joan de la Torre y no huvo quien dixese nada ni nadie las pujó y dio tres pregones. Ante mí Lazaro de San Juan escribano.
(Pregones sobre la venta de una casa de la difunta María Xoco, habitante de Yopico. Año 1578, [287])

§ En veynte y siete dias del mes de enero de mil e quinientos y setenta y ocho años otoyaque in ipan tlaxilacalli Yopico oncan ymixpan San Juan otzatzic Diego Aztaxochitl pregunero yn azo aca quicohuaznequi calli ma quilhualtlecahui yn ipatiuh auh ayac oquinanquilli auh excan otzatzic. Testigos : Diego Sanchez Juan de la Torre. Ante mi Lazaro de San Juan escribano. §
En veynte y siete dias del mes de henero de mill e quinientos y setenta y ocho años dicho fuimos al barrio [tlaxilacalli] de Yupico frente de San Joan Diego Aztasuchitl, pregonero, [pregonó] a alta boz si avía quien quisiese conprar las casas venga las a pujar y no huvo quien respondiere y a altas bozes [en tres partes gritó]. Testigo Diego Sanchez Joan de la Torre. Ante mí Lazaro de San Joan escrivano.
(Pregones sobre la venta de una casa de la difunta María Xoco, habitante de Yopico. Año 1578, [288])


PERSONA ALGUNA
§ Auh yn iquac omuchi motamachiuh niman oquimonochili yn calcouhqui [tachado : yn tlacpac] omoteneuh Ana Xuarez ynomatzinco ymatitech oquimanili oquimocalaquilli yn calitic yoan ypan oquimonemitili yn ithuallo yoan yn quiaoac ynic umpa acitica yn itlallo yn atenco auh niman nauhcampa omomaman estagas auh ayac yn ma aca uncan onecico ynic oquichalani posesion [tachado : uel teixpan] yn omuchiuh. §
Aviendose medido llamó el dicho juez governador a la dicha Ana Xuarez conpradora de las dichas casas y solar y la tomó por la mano y la metió dentro en las dichas casas y se paseó por ellas perteneciente hasta la acequia [atenco] y se hincaron en las quatro esquinas estacas en señal de posesion sin que persona alguna la contradixese estando presente mucha gente a lo susodicho.
(Posesión de un terreno y casa que vendieron los albaceas de Angelina de la Cruz a Ana Xuárez. Año 1591, [790])

§ Ynic oconanque posesio ytic ocallacque in calli ypan onenenque in tlalli tetica otlamomotlaque ayac otlachallani ayac tle oquito zan pacca yocoxca omochiuh ymixpan Pablo Hernandez merino Juan Martin Balthazar Xuarez Juana Baptista mochintin imixpan ynic omomaman estacas no yn ixpan mochiuh Francisco Sactoval fiscal Diego Luys alguacil Miguel Monice escribano. §
Los quales tomaron dicha posesión de la dicha casa y solar en presencia del dicho alcalde [arrojaron piedras] (entran en ella abriendo y cerrando las puertas en manera de posesion) quieta y pacificamente sin contradiccion de persona alguna en presencia de los testigos llamados Pablo Hernandez merino e Juan Martin e Baltasar Juarez e Juan Bautista e se pusieron estacas (en las esquinas de la dicha casa y solar en los terminos dellas) todo lo qual pasó en presencia de [Francisco Sandoval, fiscal, Diego Luis, alguacil y de] mi [Miguel Monise] el escrivano.
(Posesión de casa y tierra dada por los alcaldes a los compradores Lorenzo Diego y su esposa Juana Petronila. Año 1587, [555])


NINGúN
§ Auh cenca miecpa otzatzic nohuian tlaxilacalpa oquitecaquitin auh ca ayac onez in zan nican chaneque Mexico yn aquin quicohuaz auh za tepan onecico Hernan Perez español oquito epouali pesos nictemaz in ipampa calli. §
Y dio muchos pregones por todo el barrio [tlaxicalli] y lo dio a entender y ningun natural paresció a las conprar y despues pareció Hernan Perez español y dixo que dará sesenta pesos por las casas.
(Orden del gobernador para vender la casa de la difunta María Xoco. Año 1578, [344])

Fuente: 1551-95 Docs_México
Notas: Esp: ú--


Entradas


ayac - En: 1551-95 Docs_México    ayac - En: 1551-95 Docs_México    ayac - En: 1565 Sahagún Escolio    ayac - En: 1571 Molina 1    ayac - En: 1571 Molina 1    ayac - En: 1571 Molina 1    ayac - En: 1571 Molina 1    ayac - En: 1571 Molina 1    ayac - En: 1571 Molina 2    ayac - En: 1611 Arenas    ayac - En: 1629 Alarcón    ayac - En: 1645 Carochi    ayac - En: 1780 ? Bnf_361    ayac - En: 1780 ? Bnf_361    ayac - En: 1780 ? Bnf_361    ayac - En: 1780 ? Bnf_361    ayac - En: 1780 Clavijero    ayac - En: 17?? Bnf_362    ayac - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


aiac - En: 1551-95 Docs_México    ayäc - En: 1645 Carochi    

Traducciones


ninguna persona - En: 1551-95 Docs_México    ninguno, o nadie, o estar alguno ausente. - En: 1571 Molina 2    Nadie, ninguno - En: 1780 Clavijero    ninguno / nadie - En: 1629 Alarcón    ninguno (30) / ninguno. (63) - En: 1565 Sahagún Escolio    faltar el que auia d[e] venir. - En: 1571 Molina 1    ningun hombre o muger. - En: 1571 Molina 1    ausente. - En: 1571 Molina 1    ausente estar. - En: 1571 Molina 1    nadie, por ninguno o ninguna. - En: 1571 Molina 1    Nadie por ninguno, ô ninguna - En: 1780 ? Bnf_361    Ningun hombre, ô muger - En: 1780 ? Bnf_361    Aucente estar - En: 1780 ? Bnf_361    Faltar el que havia de venir - En: 1780 ? Bnf_361    Personne, nul. - En: 2004 Wimmer    Nadie - En: 17?? Bnf_362    no hay / nadie / no tener [nadie] - En: 1611 Arenas    nadie / ninguna persona / ninguno / no hubo quien / persona alguna / ningún - En: 1551-95 Docs_México    nadie - En: 1645 Carochi    

Textos en Temoa

5r 44

Quemach amique o in motimalotinemico y in tlalticpac yn ayac contenmati o in atlamachilizneque o tlacaço can moztlacahuia on in a’mitztenmatiin tiTloque in tiNahuaque inic momati o ca mochipa tlalticpac nemizque o ninotlamattimotlalia o niquimitta o tlacaço mixitl tlapatl oquique o ic nihualnelaquahua in ninotolinia o tlaca’ço ompa in Ximohuayan neittotiuh o çaço tiquenamique o quiniquac ye pachihuiz ye toyollo a

44. Qué felices son ellos, los que vinieron a recibir honra en la tierra, los que a nadie por pereza abandonan, los que no se meten en cosas ajenas. En verdad sólo se engañan a sí mismos, los que no te toman en cuenta a ti, ± Dueño del cerca y del junto. Así sienten que por siempre vivirán en la tierra. Me considero a mí mismo al verlos. En verdad el míxtil, el tlápatl,xcii las hierbas estupefacientes, bebieron. Por esto vengo a esforzarme, sufro; ciertamente allá en el lugar de los descarnados irán a ser vistos. No importa quienes seamos, estará entonces complacido el corazón.