Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

huexotzincatl 

Paleografía: HUEXOTZINCATL
Grafía normalizada: huexotzincatl
Traducción uno: *AL
Traducción dos: *al
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:HUEXOTZINCATL
Y acabado de matar un cuachic huexotzincatl, le çercan tantos que paresçían moxcas sobre un gusano, y así, hecho pedaços, medio biuo, le prendieron (f:131r.)

HUEXINGAS
Bisto el campo mexicano, se yban rretirando atrás los tlaxcaltecas, que no acometían tan balerosamente como a los pobres huexingas hazían (f:142v.)

HUEXOTZINCATL
Y acabado de matar un cuachic huexotzincatl, le çercan tantos que paresçían moxcas sobre un gusano, y así, hecho pedaços, medio biuo, le prendieron (f:131r.)

HUEXOÇINGAS
Capítulo 57 .En este capítulo trata de la rrespuesta de Çihuacoatl Tlacaeleltzin y de todos los prençipales mexicanos, y las dádiuas, presentes que les dieron conforme el posible y ser de cada uno, y como fueron despedidos todos .Dixo Çihuacoatl Tlacaelel a todos los mexicanos: "Señores, ya beis que todos estos señores de las trasmontañas y sierras, huexoçingas, cholultecas, tlaxcaltecas, y son enemigos nros (f:072r.)

Y los le yban siguiendo para defenderlo, rrebueluen contra ellos y a los primeros golpes mataron los mexicanos a sendos cuachic balerosos huexoçingas, y como eran más de beinte para cada uno, nenguno de los mexicanos que le seguían escaparon, los quales fueron los muertos Tlacahuepam y Yupihuehuetl e Ymactlacuia y el otro llamado Quitziuhcuacua, todos prençipales mexicanos (f:131r.)

135r=] trados en campo tan furiosamente luego començaron a morir los tultecas, tra luego el rrey Yxtlilcuechahuac al campo y como le bieron tan galano, le çercan ynfinitos huexoçingas, le prendieron, y sobre defenderlo sus soldados balientes, murieron muchos allí y muchos lleuaron presos (f:134r.)

Y ya que quería çerrar la noche, dixeron los mexicanos: "Hermanos huexoçingas, por agora çese esta batalla, pues para siempre a de ser, que, fin, entre nosotros y bosotros es llamado xochiyaoyotl", como dezir batalla çebil y gloriosa, rroseada, con flores, preçiada plumería de muerte gloriosa, con alegría, en campo florida, pues no es con traiçión, sino de boluntad, de que todos los enemigos fueron muy contentos de ello (f:138v.)

tendido Monteçuma de la benida de los huexoçingas, túbolo mucho (f:140r.)

Y bístolos Monteçuma, comiençan de llorar los huexoçingas, dízenle: "Netle nomatzine (como si dixera Preçiada esmeralda, sobrino nro), dizen nros prençipales Tecuanhehuatzin y Tlachpanquizqui que a muchos días que de nra boluntad nos emos querido confederar con nra patria y naçión mexicana y tributar al tetzahuitl Huitzilopochtli, pues tan baleros dios y señor es de los mexicanos, y sujetarnos a esta rreal corona como a berdaderos hermanos en armas (f:140r.)

Los tres rreyes trataron hera cosa conbiniente darles ayuda y fauor pues estauan los huexoçingas tan flacos y perdidos; fuese el campo mexicano a la defensa de ellos (f:141r.)

Capítulo 101 .Trata en este capítulo como el senado mexicano biaua a llamar a los prençipales de Huexoçingo para una boda de una estatua que abía hecho hazer el rrey Monteçuma y como les halló rrebeldes, tornadizos, con los de Cholula .Topado los huexoçingas a los mexicanos, les dixeron: "¿Quién sois bosotros (f:143v.)

HUEXOÇINGOS
Rrespondieron los huexoçingos: "¡O, sobrinos nros, pobres de bosotros (f:143v.)

HUEXINGAS
Bisto el campo mexicano, se yban rretirando atrás los tlaxcaltecas, que no acometían tan balerosamente como a los pobres huexingas hazían (f:142v.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: cax --


Entradas


huexotzincatl - En: 1580 CF Index    huexotzincatl - En: 1580 CF Index    huexotzincatl - En: 1598 Tezozomoc    huexotzincatl - En: 1598 Tezozomoc    huexotzincatl - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


huexo-tzin-ca-tl

Palabras


huexocaltitlan    huexocanauhtli    huexochachapactli    huexochapactli    huexocolco    huexocuauhpan    huexoloeltzotzolli    huexolome    huexolotl    huexolotl +    huexolotlan    huexopazolli    huexotica    huexoticpac    huexotl    huexotl +    huexotla    huexotlacatl    huexotlacotl    huexotototl    


aaccayotl    ac mach tlacatl    acacalotl    acacapacquilitl    acacatl    acachachacatl    acachatl    acachiquihuitl    acacocoyotl    acacoyotl    acacuahuitl    acacueyatl    acacuiyatl    acahuatototl    acaiyetl    acalcuachpancuahuitl    acalcuachpanitl    acalcuauhyollotl    acalmaitl    acalpatiotl    


huexolotl    huexotl    huexotlacatl    huexotlacotl    huexotototl    huexotzincayotl    

Paleografía


uexotzincatl - En: 1580 CF Index    vexotzincatl - En: 1580 CF Index    

Traducciones


ethnique. - En: 2004 Wimmer    Cf. huexotzincatl - En: 1598 Tezozomoc    *AL - En: 1598 Tezozomoc    VII-31 - En: 1580 CF Index    VI-114, XII-41 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

8v 102

Oyohualehuaya ye tocal ipan oyohua yehua huexotzincatl y Tototihuaclxiv oo Iztac Coyotl a ohuaya ohuaya

102. Se levantan los cascabeles, en nuestra casa el huexotzinca; Iztaccóyotl, el Coyote Blanco en Totomihuacan.


Personajes en Tlachia

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Personaje - MC2_H_011

Lectura: huexotzincatl


Descomposicion: huexo-tzin-catl

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/MC2_H_011

huexotzincatl 

Paleografía: HUEXOTZINCATL
Grafía normalizada: huexotzincatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: ethnique.
Traducción dos: ethnique.
Diccionario: Wimmer
Contexto:huexôtzincatl *£ ethnique.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/49700

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tilmatli


Sentido: manta

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.07.01

tilmatli 

Paleografía: tilmahtli
Grafía normalizada: tilmatli
Tipo: r.n.
Traducción uno: manta / [manta] / paño / ropa
Traducción dos: manta / [manta] / paño / ropa
Diccionario: Arenas
Contexto:MANTA
tilmahtli = manta (Nombres de diversos generos de cosas: 2, 142)

tilmahtli huey = manta grande (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

tilmahtli tepiton = manta chica (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)


[MANTA]
cama tilmahtli = sabanas (Nõbres de axuar de casa: 1, 21)


PAÑO
tilmahtli = paño (Recaudo para coser: 1, 29)


ROPA
ma monechico in mochi tilmahtli = recojase toda la ropa (Lo que comunmente suelen dezir los amos a los moços quando quieren caminar, y cargar las mulas: 1, 33)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ht--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11598

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: icpalli


Sentido: asiento

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.02.01

icpalli 

Paleografía: icpalli
Grafía normalizada: icpalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: banco
Traducción dos: banco
Diccionario: Arenas
Contexto:BANCO
icpalli = banco (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 89)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10677

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Personaje - MC2_H_014

Lectura: huexotzincatl


Descomposicion: huexo-tzin-catl

Sexo: m

https://tlachia.iib.unam.mx/personaje/MC2_H_014

huexotzincatl 

Paleografía: HUEXOTZINCATL
Grafía normalizada: huexotzincatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: ethnique.
Traducción dos: ethnique.
Diccionario: Wimmer
Contexto:huexôtzincatl *£ ethnique.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/49700

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: tilmatli


Sentido: manta

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.07.01

tilmatli 

Paleografía: tilmahtli
Grafía normalizada: tilmatli
Tipo: r.n.
Traducción uno: manta / [manta] / paño / ropa
Traducción dos: manta / [manta] / paño / ropa
Diccionario: Arenas
Contexto:MANTA
tilmahtli = manta (Nombres de diversos generos de cosas: 2, 142)

tilmahtli huey = manta grande (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

tilmahtli tepiton = manta chica (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)


[MANTA]
cama tilmahtli = sabanas (Nõbres de axuar de casa: 1, 21)


PAÑO
tilmahtli = paño (Recaudo para coser: 1, 29)


ROPA
ma monechico in mochi tilmahtli = recojase toda la ropa (Lo que comunmente suelen dezir los amos a los moços quando quieren caminar, y cargar las mulas: 1, 33)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: ht--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11598

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: icpalli


Sentido: asiento

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.02.01

icpalli 

Paleografía: icpalli
Grafía normalizada: icpalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: banco
Traducción dos: banco
Diccionario: Arenas
Contexto:BANCO
icpalli = banco (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 89)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10677

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 20-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-personajes/huexotzincatl

Glifos en Tlachia

MH: ATENCO - 387_671v

Glifo - 387_671v_02

Lectura: huexotzincatl


Descomposicion: huexo-tzin-catl

Contacto: labios

Parte no expresada: -tzin, -catl,

Cita: huexotzincatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_671v_02

huexotzincatl 

Paleografía: HUEXOTZINCATL
Grafía normalizada: huexotzincatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: ethnique.
Traducción dos: ethnique.
Diccionario: Wimmer
Contexto:huexôtzincatl *£ ethnique.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/49700

MH: ATLIXCO - 387_905v

Glifo - 387_905v_22

Lectura: huexotzincatl


Descomposicion: huexo-tzin-catl

Contacto: labios

Parte no expresada: -tzin, -catl,

Cita: huexotzincatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_905v_22

huexotzincatl 

Paleografía: HUEXOTZINCATL
Grafía normalizada: huexotzincatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: ethnique.
Traducción dos: ethnique.
Diccionario: Wimmer
Contexto:huexôtzincatl *£ ethnique.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/49700

MH: AZTAHUAYAN - 387_836v

Glifo - 387_836v_21

Lectura: huexotzincatl


Descomposicion: huexo-tzin-catl

Contacto: labios

Parte no expresada: -tzin, -catl,

Cita: uexotzîcatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_836v_21

huexotzincatl 

Paleografía: HUEXOTZINCATL
Grafía normalizada: huexotzincatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: ethnique.
Traducción dos: ethnique.
Diccionario: Wimmer
Contexto:huexôtzincatl *£ ethnique.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/49700

MH: AZTAHUAYAN - 387_842r

Glifo - 387_842r_22

Lectura: huexotzincatl


Descomposicion: huexo-tzin-catl

Contacto: labios

Parte no expresada: -tzin, -catl,

Cita: uexotzicatl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_842r_22

huexotzincatl 

Paleografía: HUEXOTZINCATL
Grafía normalizada: huexotzincatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: ethnique.
Traducción dos: ethnique.
Diccionario: Wimmer
Contexto:huexôtzincatl *£ ethnique.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/49700

MH: TETZMOLLOCAN - 387_793r

Glifo - 387_793r_06

Lectura: huexotzincatl


Descomposicion: huexo-tzin-catl

Contacto: labios

Parte no expresada: -tzin, -catl,

Cita: vexoçicatli

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_793r_06

huexotzincatl 

Paleografía: HUEXOTZINCATL
Grafía normalizada: huexotzincatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: ethnique.
Traducción dos: ethnique.
Diccionario: Wimmer
Contexto:huexôtzincatl *£ ethnique.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/49700

MH: TETZMOLLOCAN - 387_793v

Glifo - 387_793v_39

Lectura: huexotzincatl


Descomposicion: huexo-tzin-catl

Contacto: labios

Parte no expresada: -tzin, -catl,

Cita: huexocicatli

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_793v_39

huexotzincatl 

Paleografía: HUEXOTZINCATL
Grafía normalizada: huexotzincatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: ethnique.
Traducción dos: ethnique.
Diccionario: Wimmer
Contexto:huexôtzincatl *£ ethnique.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/49700

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 20-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/huexotzincatl