Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ica 

Paleografía: Ica
Grafía normalizada: ica
Traducción uno: Palabra compuesta del semipronombre i, y de la partícula ca. Véase la partícula.
Traducción dos: palabra compuesta del semipronombre i, y de particula ca. vease particula.
Diccionario: Clavijero
Fuente: 1780 Clavijero
Folio: 087
Notas: P Esp: é-- Esp: í-- Esp: la--


Entradas


ica - En: 1551-95 Docs_México    ica - En: 1551-95 Docs_México    ica - En: 1571 Molina 1    ica - En: 1571 Molina 1    ica - En: 1571 Molina 1    ica - En: 1571 Molina 1    ica - En: 1571 Molina 1    ica - En: 1571 Molina 2    ica - En: 1571 Molina 2    ica - En: 1571 Molina 2    ica - En: 1580 CF Index    ica - En: 1580 CF Index    ica - En: 1580 CF Index    ica - En: 1580 CF Index    ica - En: 1611 Arenas    ica - En: 1629 Alarcón    ica - En: 1645 Carochi    ica - En: 1645 Carochi    ica - En: 1759 Paredes    ica - En: 1765 Cortés y Zedeño    ica - En: 1780 Clavijero    ica - En: 1780 Clavijero    ica - En: 17?? Bnf_362    ica - En: 17?? Bnf_362bis    ica - En: 1984 Tzinacapan    ica - En: 1984 Tzinacapan    ica - En: 2002 Mecayapan    ica - En: 2002 Mecayapan    ica - En: 2004 Wimmer    ica - En: 2004 Wimmer    ica - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


hica - En: 1580 CF Index    ICAH - En: 2004 Wimmer    iga - En: 2002 Mecayapan    iga' - En: 2002 Mecayapan    IHCA - En: 2004 Wimmer    ijka - En: 1984 Tzinacapan    ika - En: 1984 Tzinacapan    jca - En: 1580 CF Index    nica - En: 1571 Molina 1    nica - En: 1571 Molina 1    Nica vel neztica - En: 1571 Molina 2    yca - En: 1571 Molina 1    yca - En: 1571 Molina 1    yca - En: 1571 Molina 1    yca - En: 1580 CF Index    yca - En: 1551-95 Docs_México    yca - En: 17?? Bnf_362    

Traducciones


I-83, VI-77 - En: 1580 CF Index    Palabra compuesta del semipronombre i, y de la partícula ca. Véase la partícula. - En: 1780 Clavijero    I-57(2), II-58 68 83(2) 89(2) 90 95 96 102 103 119 136 161 195 198 203 226 230(3), III-21(2) 59(3) 62 66(2), IV-6(2) 8 13 15 16 24 31 35(5) 36 47 49 66(3) 75 119, V-159(2) 171, VI-12 14(2) 17 19 22 33(2) 39 52 58 101(3) 102(3) 108 113 117 123(2) 153(2) 158 192 215 229 232(3) 260, VII-3 27 28, VIII-3 - En: 1580 CF Index    en algún tiempo - En: 1645 Carochi    con el / del / tle ~, ¿por qué? (interrogativo) - En: 1645 Carochi    con. preposicion para jurar, o por. - En: 1571 Molina 2    en algun tiempo, o alguna vez. - En: 1571 Molina 2    alguna vez / en el - En: 1551-95 Docs_México    Alguna vez, o en algún tiempo - En: 1780 Clavijero    alguna vez. enalgun tiempo sease elq[ue] se fuese. - En: 17?? Bnf_362bis    con / de / de [con] - En: 1611 Arenas    Avec. - En: 2004 Wimmer    alguna vez - En: 1759 Paredes    porque / rodeado con - En: 1629 Alarcón    Con, ,preposicion de ablativo - En: 1765 Cortés y Zedeño    Une fois. - En: 2004 Wimmer    para; por; por medio de; que; porque; para que; con; al (más verbo en infinitivo); en cuanto a - En: 2002 Mecayapan    huarache (su) - En: 2002 Mecayapan    v.i., être debout. Cf. ihcac. - En: 2004 Wimmer    Estar de pie, parado - En: 1984 Tzinacapan    Con, alguna vez, por (esta razón) - En: 1984 Tzinacapan    I-55, II-194, IV-5 33 53 75, VI-7 33 145 154 187 191, VIII-30(2) 45 51 63(4), X-172 190, XI-68 282, XII-44 51 56(2) 57 - En: 1580 CF Index    estar ser. - En: 1571 Molina 1    a hao, ola, oyes. - En: 1571 Molina 1    lo mesmo es q[ue] nican vel neci. - En: 1571 Molina 2    en algun tiempo. - En: 1571 Molina 1    por, preposicion para jurar. - En: 1571 Molina 1    con. - En: 1571 Molina 1    II-48 68 83 102(2) 179 194, III-37, IV-10 13, VI-74 121, VII-43, VIII-81, X-5 - En: 1580 CF Index    con / [alguna vez] / por / [en algún tiempo] / en el - En: 1551-95 Docs_México    Con, tambien significa por - En: 17?? Bnf_362    

Textos en Temoa

icanos/5r'> 5r 47

Tlaocoya in noyollo nicuicanitl nicnotlamati a yehua ça ye y xochitly çan ye in cuicatl in ica nintlacocoa in tlalticpac ye nican manen quitocan in techcocolia in techmiquitlani moch ompa onyazque can o y ichán i ohuaya etcetera xcv

47. Se aflige mi corazón. Yo cantor me entristezco. Con la flor, con el canto me duelo en la tierra, aquí. Que en vano lo digan los que nos odian, los que nos desean la muerte, todos allá han de ir, donde es su casa.