ica
Paleografía:
Icâ
Grafía normalizada:
ica
Traducción uno:
alguna vez. enalgun tiempo sease elq[ue] se fuese.
Traducción dos:
alguna vez. enalgun tiempo sease elque se fuese.
Diccionario:
Bnf_362bis
Contexto:Tleica tinechcocolia? Cuix icâ itla ic onimitztequipacho? porq[ue] me aborreces, hete dado por ventura en algun tiempo alguna pesadumbre? Una muger honrada puede decir alq[ue] se atreve a requerirla: Tleic tinechmoxictia? cuix ma nen icâ onimitzhuetzquili, ma nocê itla otinechittili? Como te me atreves, por ventura en alguntiempo me he reido contigo, ó me has visto en alguna liviandad? Elq[ue] ha recibido algun agravo de otro, y piensa vengarse en algun t[iem]po le puede decir: Ca tel yê qualli, ca tel icâ molnamiquitiuh. bien está, en algun tiempo se refrescará la memoria de esto. Amo icâ onitlahuan, es el mismo q[ue] decir: aic onitlahuan. nunca me he emborrachado. Este icâ se distingue del otro ica q[ue] significa de el, o con el, en q[ue] la i de este icâ deq[ue] vamos hablando, es breve, y la i delotro es larga, y su a breve. Cuix icâ itla onimitzchihuili? por ventura te hice algo alguna vez, o en algun tiempo?
Fuente:
17?? Bnf_362bis
Folio:
015r
Notas:
â-- Esp: [-- Esp: ]--