ica
Paleografía:
ïca
Grafía normalizada:
ica
Traducción uno:
con el / del / tle ~, ¿por qué? (interrogativo)
Traducción dos:
con el / del / tle ~, ¿por qué? (interrogativo)
Diccionario:
Carochi
Contexto:CON EL
nípa ica önitlamötlac inönëchmacac = arrojè por ay lo que me dió (5.1.1)
cencà titotolïnìtinemì in timäcëhualtzitzintin, campa tictocuïlïzquè in ixquich techìtlanilià, ilhuiz in axcan in aoctaquè, iz ça tiquëzquìtotön, in ye tontlamì, timiquì in ïca ïtétzin, ïquauhtzin Totëcuiyo cocoliztli = passamos gran trabajo los naturales, por que de donde hemos de sacar tanto como nos piden? en especial agora, que somos tan pocos, y nos vamos acabando, y muriendo con pestes (5.5.1)
ícà, vs. ïca = se distinguen por longitud de la ?i? y el saltillo final (5.2.7)
Mä cemìcac moyöllo ïca, motlalnämiquiliztica xicmotztilìtinemi in Totëcuiyo Dios; Mä nöcemìcac xiquitztinemi xiquilnämictinemi in momiquiz = ve siempre mirando con tu coraçon, y pensamiento à Nuestro Señor: y ve tambien mirando siempre, y pensando en tu muerte (reverencial) (3.15.2)
DEL
ïca = del, con el (5.2.7)
TLE ~, ¿POR QUE? (INTERROGATIVO)
Tleïca tinëch cocolia? cuix ícà itlà ic önimitztequipachô? = por que me aborreces? hete dado por ventura en algun tiempo alguna pesadumbre? (5.2.7)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ï--