Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ichpochtli 

Paleografía: ICHPOCHTLI
Grafía normalizada: ichpochtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Jeune fille nubile.
Traducción dos: jeune fille nubile.
Diccionario: Wimmer
Contexto:ichpôchtli, plur. ichpôpôchtin. Sah10,89.
Jeune fille nubile.
" mahciticah, huel nelli ichpôchtli ", elle est une parfaite et vraie jeune fille - sie ist eine vollkommene und wahrhaftige Jungfrau. Sah 1952,10 :11 = Sah 10, 2.
Ses qualités. Sah10,12.
" zan niman ayâc tlâhuânaya in têlpôchtli, in tlamacazqui, in ichpôchtli ", absolument aucun jeune homme, aucun prêtre, aucune jeune fille ne buvait de pulque. Sah2,106.
" ichpôchtli: tzahua monequi ", la jeune fille à besoin de tisser - das heiratfähige Mädchen, es spinnt gern. Sah 1952,4:18.
" ichpôchpil, ichpôchtôntli, quin huelicatôn huelica cihuâtl ichpôchtli, ichpôchpôl ", c'est une fillette, une petite fille, car c'est une femme petite et agréable, douce, une jeune fille, une grosse fille - (she is) a little girl, a smaIl girl, then a pleasing little one, a pleasing young woman, a maiden, a wretched maiden. Est dit d'une prostituée. Sah10,94.
Note : quin me fait difficulté et je ne comprend pas la relation de ichpôchpôl à ce qui précède.
* plur., 'ichpôpôchtin', les jeunes filles. Sah2,93 (ichpupuchti).
" zan înneixcahuîl in cihuah in ilamatqueh in ichpôpôchtin in îyôllohco cihuah cihuapîpiltotôntin ", c'était la fonction propre aux femmes, aux vieilles femmes, aux jeunes filles, aux femmes mûres et aux petites filles. De danser au cours de la fête hueyi tecuilhuitl. Sah2,105 (ichpopochti).
" in ichpôpôchtin in ayacân quittah oquichtli ", les jeunes filles qui n'ont jamais vu un homme. Sah2,105 (ichpopochti).
" in cihuah ichpôpôchtin moxâhuayah mopotôniâyah tlapalihhuitica ", les femmes, les jeunes filles se fardaient et s'enduisaient (les bras et les jambes) de plumes rouges - die Jungfrauen waren geschminkt und hatten (Arme und Beine) mit roten Federn beklebt.
Sah 1927,105 = Sah2,74 (ichpopuchti).
" in ichpôpôchtin in întech pôhuih chîchicômecôah motênêhuah cihuâtlamacazqueh ", les jeunes filles qui appartenaient aux chichimecoah s'appelaient prêtresses - the maidens who belonged with the Chicome coatl (priests) were known as offering priestesses. Sah2,124 (jchpopochti).
Cf. aussi ichpôpôchtin.
* à la forme possédée.
" nochpôch ", ma fille.
" têichpôch ", le jeune fille noble - the maiden. Le texte espagnol: 'la hija de claro'. Un paragr. lui est consacré. Sah10,47.
" têichpôch, têconêuh ", la fille de quelqu'un. Décrité en Sah10,2.
" têichpôch ", 'hija o moça o virgen' in 'Memoriales con escolios' 203.
Anders Dib X 2 note 13.
" têconêuh, têichpôch ", elle est l'enfant de quelqu'un, la fille de quelqu'un (d'illustre) - she is one's daughter (female speaking) one's daughter (male speaking). Est dit de la jeune fille, ichpôchtli. Sah10,12.
" in têichpôch pilpan pôuhqui ", la jeune fille de quelqu'un appartient à la noblesse - the maiden (is) of the nobility.
Est dit d'une noble jeune fille, têichpôch. Sah10,47.
* pluriel.
" ôxihuitl in mayânalôc, in pîpiltin miyequintin in quinnâmacaqueh in întêlpôchhuân îhuân in îmichpôchhuân ", pendant deux ans on mourut de faim, beaucoup de nobles vendirent leurs garçons et leurs filles. Sah8,41.
" amochpôchhuân ", nos jeunes filles. Sah1,71.
" in cequintin quimilhuiah in îmichpôchhuân ", certains disent à leurs filles. Sah6,131.
* honorifique.
" tochpôchtzin ", notre chère fille - unser Edelfräulein. SIS 1952,327.
Est décrite en Sah10,46. Le texte espagnol dit 'la infanta, o la donzella generosa'.
" chamotzin, noxocoyouh, cuâuhcihuatl, tepitzin, cocotzin, nochpôchtzin ", o Chamotzin, ö ma cadette, ö aiglonne, ö petite, ö colombe, ö ma fille. S'adresse a la femme morte en couche. Launey II 152.
" nochpôchtzin, cuâuhcihuâtl ", ma fille, femme courageuse. Sah6,179.
* diminutifs.
" ichpôchpil, ichpôchtôntli, quin huelicaton huelica cihuatl, ichpôchtli, ichpôchpôl ", c'est une fillette, une petite fille, car c'est une femme petite et agréable, douce, une jeune fille, une grosse fille - (she is) a little girl, a small girl, then a pleasing little one, a pleasing young woman, a maiden, a wretched maïden. Est dit d'une prostituée. Sah10,94.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


ichpochtli - En: 1547 Olmos_V ?    ichpochtli - En: 1551-95 Docs_México    ichpochtli - En: 1551-95 Docs_México    ichpochtli - En: 1571 Molina 1    ichpochtli - En: 1571 Molina 1    ichpochtli - En: 1571 Molina 2    ichpochtli - En: 1580 CF Index    ichpochtli - En: 1580 CF Index    ichpochtli - En: 1580 CF Index    ichpochtli - En: 1595 Rincón    ichpochtli - En: 1611 Arenas    ichpochtli - En: 1645 Carochi    ichpochtli - En: 1645 Carochi    ichpochtli - En: 1692 Guerra    ichpochtli - En: 1692 Guerra    ichpochtli - En: 1692 Guerra    ichpochtli - En: 1765 Cortés y Zedeño    ichpochtli - En: 1765 Cortés y Zedeño    ichpochtli - En: 1780 ? Bnf_361    ichpochtli - En: 1984 Tzinacapan    ichpochtli - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


ichpoch-tli

Palabras


ichpoch    ichpochahuiacaxillantzinco    ichpochcaconetontli    ichpochcaconeyotl    ichpochchichihualli    ichpochco    ichpochconetl    ichpoche    ichpocheque    ichpochic    ichpochinqui tilmatli    ichpochotl    ichpochotl +    ichpochpil    ichpochpilhua    ichpochpiltontli    ichpochpiltonyotl    ichpochpiltzintli    ichpochpiltzinyotl    ichpochpol    


aachtli    aactiyaliztli    aamoxtli    aaztli    abril metztli    ac teotl ac mahuiztli    ac tlacatl ac mahuiztli    acacampaxoliztli    acachichictli    acacitli    acacuextli    acahualchictli    acahuitztli    acahuiztli    acaixtli    acalco iyayaliztli    acalcuachpantli    acalcuexcochtli    acalihyayaliztli    acaliyayaliztli    


ichpochcaconetontli    ichpochinqui tilmatli    ichpochpiltontli    ichpochpiltzintli    ichpochtiliztli    ichpochtontli    ichpochtzintli    ichpochxillantli    

Paleografía


Ichpoch - En: 1692 Guerra    ichpochti - En: 1984 Tzinacapan    ichpoch[tli] - En: 1611 Arenas    Ichpopochme - En: 1692 Guerra    ichpuchtli - En: 1580 CF Index    ichpöchtli - En: 1645 Carochi    ichpöch[tli] - En: 1645 Carochi    Ixpoxti - En: 1765 Cortés y Zedeño    Ixpoxti - En: 1765 Cortés y Zedeño    jchpuchtli - En: 1580 CF Index    nochpoch - En: 1547 Olmos_V ?    ychpochtli. - En: 1595 Rincón    ychpuchtli - En: 1551-95 Docs_México    ychpuchtli - En: 1571 Molina 1    ychpuchtli - En: 1571 Molina 1    Ychpuchtli. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


La hija - En: 1692 Guerra    Gallina - En: 1984 Tzinacapan    virgen, o muger por casar. - En: 1571 Molina 2    La donzella - En: 1692 Guerra    Jeune fille nubile. - En: 2004 Wimmer    ver ?chpoch / virgen - En: 1551-95 Docs_México    III-23 - En: 1580 CF Index    hija - En: 1611 Arenas    Las donzellas - En: 1692 Guerra    II-106 246, VI-130 222 257, X-2(3) 12(2) 13 94 - En: 1580 CF Index    doncella, mujer moza / virgen / muchacha - En: 1645 Carochi    hija - En: 1645 Carochi    Docella - En: 1765 Cortés y Zedeño    Virgen, o Doncella - En: 1765 Cortés y Zedeño    VI-131 155 - En: 1580 CF Index    mi hija - En: 1547 Olmos_V ?    donzella. - En: 1595 Rincón    virgen - En: 1551-95 Docs_México    moça de edad pequeña. - En: 1571 Molina 1    donzella. - En: 1571 Molina 1    Doncella, o Moza de edad pequeña - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

22r 380

Cuicailhuiçolli xochintlacuilolli quitotontihuitz quiçoçouhtihuitz yehua in Santa Maria in mochipa ichpochtli tlaoc xiyacaquican a ylili ohuaya o etcetera ccclxxxii

380. Lo que queda de la fiesta del canto,ccclxxxiii las pinturas floridas viene desatando, viene desplegando Santa María,ccclxxxiv la siempre doncella. Escuchad.


Glifos en Tlachia

MH: OCOTEPEC - 387_532r

Glifo - 387_532r_33

Lectura: ichpochtli


Morfología: jovencita núbil

Descomposicion: ichpoch-tli

Contacto: labios

Cita: ychpochi--

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_532r_33

ichpochtli 

Paleografía: ichpoch[tli]
Grafía normalizada: ichpochtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: hija
Traducción dos: hija
Diccionario: Arenas
Contexto:HIJA
nochpoch, &c. = mi hija, &c. (Lo que comunmente se suele dezir despidiendose una persona de otra: 2, 135)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10665

MH: OCOTEPEC - 387_532r

Elemento: ichpochtli


Sentido: jovencita núbil

Valor fonético: ichpochtli

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.02

ichpochtli 

Paleografía: ichpoch[tli]
Grafía normalizada: ichpochtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: hija
Traducción dos: hija
Diccionario: Arenas
Contexto:HIJA
nochpoch, &c. = mi hija, &c. (Lo que comunmente se suele dezir despidiendose una persona de otra: 2, 135)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10665

Xolotl - X.030

Glifo - X.030.H.14

Lectura: ichpochtli


Morfología: jovencita núbil

Descomposicion: ichpoch-tli

Notas: L.A:II,259 ichpuchtlapalihui:joven casadera

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/X.030.H.14

ichpochtli 

Paleografía: ichpoch[tli]
Grafía normalizada: ichpochtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: hija
Traducción dos: hija
Diccionario: Arenas
Contexto:HIJA
nochpoch, &c. = mi hija, &c. (Lo que comunmente se suele dezir despidiendose una persona de otra: 2, 135)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10665

Xolotl - X.030

Elemento: ichpochtli


Sentido: jovencita núbil

Valor fonético: ichpochtli

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01_02_02

ichpochtli 

Paleografía: ichpoch[tli]
Grafía normalizada: ichpochtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: hija
Traducción dos: hija
Diccionario: Arenas
Contexto:HIJA
nochpoch, &c. = mi hija, &c. (Lo que comunmente se suele dezir despidiendose una persona de otra: 2, 135)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10665

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 19-04-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/ichpochtli

Elementos en Tlachia

MH: AZTAHUAYAN - 387_837r

Elemento: ichpochtli


Sentido: jovencita núbil

Valor fonético: poch

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.02

ichpochtli 

Paleografía: ichpoch[tli]
Grafía normalizada: ichpochtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: hija
Traducción dos: hija
Diccionario: Arenas
Contexto:HIJA
nochpoch, &c. = mi hija, &c. (Lo que comunmente se suele dezir despidiendose una persona de otra: 2, 135)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10665

MH: CHIYAUHTZINCO - 387_742r

Elemento: ichpochtli


Sentido: jovencita núbil

Valor fonético: nelli cihuatl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.02

ichpochtli 

Paleografía: ichpoch[tli]
Grafía normalizada: ichpochtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: hija
Traducción dos: hija
Diccionario: Arenas
Contexto:HIJA
nochpoch, &c. = mi hija, &c. (Lo que comunmente se suele dezir despidiendose una persona de otra: 2, 135)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10665

MH: OCOTEPEC - 387_699v

Elemento: ichpochtli


Sentido: jovencita núbil

Valor fonético: cihua

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.02

ichpochtli 

Paleografía: ichpoch[tli]
Grafía normalizada: ichpochtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: hija
Traducción dos: hija
Diccionario: Arenas
Contexto:HIJA
nochpoch, &c. = mi hija, &c. (Lo que comunmente se suele dezir despidiendose una persona de otra: 2, 135)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10665

MH: TIANQUIZTENCO - 387_546r

Elemento: ichpochtli


Sentido: jovencita núbil

Valor fonético: icui

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.02

ichpochtli 

Paleografía: ichpoch[tli]
Grafía normalizada: ichpochtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: hija
Traducción dos: hija
Diccionario: Arenas
Contexto:HIJA
nochpoch, &c. = mi hija, &c. (Lo que comunmente se suele dezir despidiendose una persona de otra: 2, 135)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ch-- c$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10665