ichpochtli
Paleografía:
ICHPOCHTLI
Grafía normalizada:
ichpochtli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Jeune fille nubile.
Traducción dos:
jeune fille nubile.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:ichpôchtli, plur. ichpôpôchtin. Sah10,89.
Jeune fille nubile.
" mahciticah, huel nelli ichpôchtli ", elle est une parfaite et vraie jeune fille - sie ist eine vollkommene und wahrhaftige Jungfrau. Sah 1952,10 :11 = Sah 10, 2.
Ses qualités. Sah10,12.
" zan niman ayâc tlâhuânaya in têlpôchtli, in tlamacazqui, in ichpôchtli ", absolument aucun jeune homme, aucun prêtre, aucune jeune fille ne buvait de pulque. Sah2,106.
" ichpôchtli: tzahua monequi ", la jeune fille à besoin de tisser - das heiratfähige Mädchen, es spinnt gern. Sah 1952,4:18.
" ichpôchpil, ichpôchtôntli, quin huelicatôn huelica cihuâtl ichpôchtli, ichpôchpôl ", c'est une fillette, une petite fille, car c'est une femme petite et agréable, douce, une jeune fille, une grosse fille - (she is) a little girl, a smaIl girl, then a pleasing little one, a pleasing young woman, a maiden, a wretched maiden. Est dit d'une prostituée. Sah10,94.
Note : quin me fait difficulté et je ne comprend pas la relation de ichpôchpôl à ce qui précède.
* plur., 'ichpôpôchtin', les jeunes filles. Sah2,93 (ichpupuchti).
" zan înneixcahuîl in cihuah in ilamatqueh in ichpôpôchtin in îyôllohco cihuah cihuapîpiltotôntin ", c'était la fonction propre aux femmes, aux vieilles femmes, aux jeunes filles, aux femmes mûres et aux petites filles. De danser au cours de la fête hueyi tecuilhuitl. Sah2,105 (ichpopochti).
" in ichpôpôchtin in ayacân quittah oquichtli ", les jeunes filles qui n'ont jamais vu un homme. Sah2,105 (ichpopochti).
" in cihuah ichpôpôchtin moxâhuayah mopotôniâyah tlapalihhuitica ", les femmes, les jeunes filles se fardaient et s'enduisaient (les bras et les jambes) de plumes rouges - die Jungfrauen waren geschminkt und hatten (Arme und Beine) mit roten Federn beklebt.
Sah 1927,105 = Sah2,74 (ichpopuchti).
" in ichpôpôchtin in întech pôhuih chîchicômecôah motênêhuah cihuâtlamacazqueh ", les jeunes filles qui appartenaient aux chichimecoah s'appelaient prêtresses - the maidens who belonged with the Chicome coatl (priests) were known as offering priestesses. Sah2,124 (jchpopochti).
Cf. aussi ichpôpôchtin.
* à la forme possédée.
" nochpôch ", ma fille.
" têichpôch ", le jeune fille noble - the maiden. Le texte espagnol: 'la hija de claro'. Un paragr. lui est consacré. Sah10,47.
" têichpôch, têconêuh ", la fille de quelqu'un. Décrité en Sah10,2.
" têichpôch ", 'hija o moça o virgen' in 'Memoriales con escolios' 203.
Anders Dib X 2 note 13.
" têconêuh, têichpôch ", elle est l'enfant de quelqu'un, la fille de quelqu'un (d'illustre) - she is one's daughter (female speaking) one's daughter (male speaking). Est dit de la jeune fille, ichpôchtli. Sah10,12.
" in têichpôch pilpan pôuhqui ", la jeune fille de quelqu'un appartient à la noblesse - the maiden (is) of the nobility.
Est dit d'une noble jeune fille, têichpôch. Sah10,47.
* pluriel.
" ôxihuitl in mayânalôc, in pîpiltin miyequintin in quinnâmacaqueh in întêlpôchhuân îhuân in îmichpôchhuân ", pendant deux ans on mourut de faim, beaucoup de nobles vendirent leurs garçons et leurs filles. Sah8,41.
" amochpôchhuân ", nos jeunes filles. Sah1,71.
" in cequintin quimilhuiah in îmichpôchhuân ", certains disent à leurs filles. Sah6,131.
* honorifique.
" tochpôchtzin ", notre chère fille - unser Edelfräulein. SIS 1952,327.
Est décrite en Sah10,46. Le texte espagnol dit 'la infanta, o la donzella generosa'.
" chamotzin, noxocoyouh, cuâuhcihuatl, tepitzin, cocotzin, nochpôchtzin ", o Chamotzin, ö ma cadette, ö aiglonne, ö petite, ö colombe, ö ma fille. S'adresse a la femme morte en couche. Launey II 152.
" nochpôchtzin, cuâuhcihuâtl ", ma fille, femme courageuse. Sah6,179.
* diminutifs.
" ichpôchpil, ichpôchtôntli, quin huelicaton huelica cihuatl, ichpôchtli, ichpôchpôl ", c'est une fillette, une petite fille, car c'est une femme petite et agréable, douce, une jeune fille, une grosse fille - (she is) a little girl, a small girl, then a pleasing little one, a pleasing young woman, a maiden, a wretched maïden. Est dit d'une prostituée. Sah10,94.
Fuente:
2004 Wimmer