ilhuitl
Paleografía:
ilhuitl
Grafía normalizada:
ilhuitl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
día / fiesta / día de fiesta / huëi ~, fiesta principal
Traducción dos:
día / fiesta / día de fiesta / huëi ~, fiesta principal
Diccionario:
Carochi
Contexto:DIA
mämäcuïlilhuitica = cada cinco dias (5.2.11)
ïchiucnähuilhuiyöc = nueue dias despues (5.2.3)
chicömilhuitl = siete dias (5.2.11)
ïyeilhuiyoc = tres dias despues (5.2.3)
màtlaquilhuitl = diez dias (5.2.11)
Quëquëzquilhuitica timoyölcuïtia? = de quantos à quantos dias te confiessas? (5.2.11)
ïchicuèilhuiyöc = ocho dias despues (5.2.3)
mätlätlaquilhuitica = cada diez dias (5.2.11)
Huëhuècauhtica nitlahuana, àço cäcaxtoltica, vel. cäcaxtolilhuitica, anoço cëcempöhualilhuitica noconi in octli = de tarde en tarde me emborracho, quiçà cada quinze à veinte dias beuo pulque (5.2.5)
huel omilhuitl in quitètëmòquè in impiltzin, àcän huel quittaquè, çannënyän ïxquìquïçaya, àhuïc huiâ = dos dias enteros buscaron à su hijo, y no le pudieron hallar; en valde, y sin prouecho, mirauan, y andauan de vna parte à otra (5.4.3)
In ömotequiänilì, niman ïquëzquilhuiyöc in momiquilî = En auiendo empeçado su officio, luego dentro de pocos dias murió (5.2.5)
oc yuh caxtolilhuitl àciz in ïnezcaliliztzin in totëcuiyo, in omomiquilì notàtzin = toda via faltauan quinze dias para que llegara la resurreccion del Señor, quando murió mi Padre (i.e. murió quinze dias antes) (5.2.3)
Oc yuh macuililhuitl àciquiuh in totlàtòcauh, in ötechtlalhuìquê = cinco dias antes, que llegara el Virrey nos preuinieron (5.2.3)
cämpa ötimoyetzticatca, ca ye izquilhuitlin in aoccän, vel. aoccämpa nimitznottilia? = Donde à estado V. m. que se an passado algunos dias, que ya no le veo en ninguna parte (5.1.2)
chïchiucnähuilhuitica = cada nueue dias (5.2.11)
yèeilhuitica = cada tres dias (5.2.11)
In ye macuil, in ye màtlac, en lugar de in yemacuililhuitl, in yemàtlac ilhuitl = en dias passados, en tiempo passado, sea de pocos, ò de muchos dias (5.2.10)
chïchicòomilhuitica, vel. chïchicòometica = cada siete dias (5.2.11)
chïchiquàcëmilhuitica, = cada seis dias (5.2.11)
chiucnähuilhuitl = nueue dias (5.2.11)
cëcemilhuitl, ò cëcemilhuitica = cada dia (5.2.11)
imàtlaquilhuiyöc = diez dias despues (5.2.3)
cëcempohualilhuitica, vel. cëcempohualtica = cada veinte dias (5.2.11)
chicuèilhuitl = ocho dias (5.2.11)
cäcaxtölilhuitica, vel. cäcaxtöltica = cada quinze dias (5.2.11)
nähuilhuitl = quatro dias (5.2.11)
ïmäcuil[il]huiyöc = cinco dias despues (5.2.3)
chïchicuèëilhuitica = cada ocho dias (5.2.11)
yëilhuitl = tres dias (5.2.11)
inähuilhuiyöc = quatro dias despues (5.2.3)
ïchicömilhuiyöc = siete dias despues (5.2.3)
nänähuilhuitica = cada quatro dias (5.2.11)
ïchiquacemilhuiyöc = seis dias despues (5.2.3)
chiquacemilhuitl = seis dias (5.2.11)
mäcuïlilhuitl = cinco dias (5.2.11)
yëilhuitica omozcalìtzinò in totëmäquïxtìcätzin = al tercer día resucitó nuestro Saluador (1.6.3)
Cëcemilhuitl, cëcenyohual pialò in ilpiticatè, inïc àmo cánà huel huälquïçazquê = todos los dias, y todas las noches se tiene cuenta con los pressos, para que no se salgan, y se vayan (5.2.11)
FIESTA
yälhua ötlalhuiquïz = ayer huuo fiesta (5.2.1)
cayèhuätl in inic noço quemmanian noconìtlacòtiuh in ilhuitl = esta es la raçon, por que algunas vezes quebranto las fiestas. (5.4.1)
ca nicnocuïtia caoppa huëi ilhuitl ïpan önitlatequipanò, ca nel noço, vel. canoço nicnotlacatl = confiesso que è trabajado dos vezes en dias de fiesta, pero es fuerça, por que soi pobre (5.4.1)
DIA DE FIESTA
Ipan huëi ilhuitl = en dia de gran fiesta (3.16.1)
ïpan huèhuëi ilhuitl = en dias de gran fiesta (sílaba doblada, pluralidad de días) (3.16.1)
HUEI ~, FIESTA PRINCIPAL
çan yuh onquïça in huèhuëy ilhuitl, in àmo anmoyölcuïtiâ = passanse las fiestas principales sin que os confesseis (5.5.7)
Fuente:
1645 Carochi