Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ixtlamati 

Paleografía: ixtlamati, n
Grafía normalizada: ixtlamati
Prefijo: n
Tipo: v.i.
Traducción uno: entender / tener uso de razón
Traducción dos: entender / tener uso de razon
Diccionario: Paredes
Contexto:ENTENDER
§ ic in Tlalticpatlacatl tlalnamiqui: in Iixtlamatia; %(el entendimiento) % ic ixtlamati; §

(Platica 2. del ultimo fin del hombre., 10)


TENER USO DE RAZON
§ Auh ihuiin in huel Pipiltzitzintin, in huel Coconetzitzintin, in ayamo Ixtlamatque, in ayamo Ixêquê, in ayamo Nacacêque %(que todauia no tienen uso de razon) % §

(Platica 35. sobre el quinto Sacramento de la Extrema Uncion., 279)

Fuente: 1759 Paredes
Notas: Esp: ó--


Entradas


ixtlamati - En: 1547 Olmos_V ?    ixtlamati - En: 1551-95 Docs_México    ixtlamati - En: 1565 Sahagún Escolio    ixtlamati - En: 1571 Molina 1    ixtlamati - En: 1571 Molina 1    ixtlamati - En: 1571 Molina 1    ixtlamati - En: 1571 Molina 1    ixtlamati - En: 1571 Molina 2    ixtlamati - En: 1571 Molina 2    ixtlamati - En: 1580 CF Index    ixtlamati - En: 1645 Carochi    ixtlamati - En: 1759 Paredes    ixtlamati - En: 1780 ? Bnf_361    ixtlamati - En: 1780 ? Bnf_361    ixtlamati - En: 1780 Clavijero    ixtlamati - En: 17?? Bnf_362    ixtlamati - En: 17?? Bnf_362    ixtlamati - En: 1984 Tzinacapan    ixtlamati - En: 2002 Mecayapan    ixtlamati - En: 2002 Mecayapan    ixtlamati - En: 2004 Wimmer    ixtlamati - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


ix-tla-mati

Palabras


ix    ix tetzcaloa    ix titoxitentoc    ix tlallohua    ix totoca    ix yollo tlachieltia    ixa    ixaapallehualizpatli    ixaatemi    ixaca    ixacahuilana    ixacalihui    ixacalticpac    ixacamana    ixacanenemi    ixachchi    ixachi    ixachi +    ixachi itlacual    ixachicapa    


achcauhmati    acicamati    aczan ninomati    ahatlamati    ahohiximati    ahommati    ahuellamati    ahuiacamati    ahuicamati    ahuilizmati    ahuilmati    ahuiximati    ahuiyacamati    aic nihuellamati    aicni, huellamati    amaixmati    amihimati    amimati    amiximati    amo icnelilmati    


ixacicamati    ixhuicamati    iximati    ixmati    

Paleografía


ïxtamati - En: 1984 Tzinacapan    îxtamati - En: 2002 Mecayapan    îxtamati - En: 2002 Mecayapan    IXTLAHMATI - En: 2004 Wimmer    Ixtlamati, n - En: 1571 Molina 2    Ixtlamati, n - En: 1780 Clavijero    ixtlamati, n - En: 1759 Paredes    ïxtlamati, ni - En: 1645 Carochi    n, ixtlamati - En: 1571 Molina 1    n, ixtlamati - En: 1571 Molina 1    n, ixtlamati - En: 1571 Molina 1    niyxtlamati - En: 1547 Olmos_V ?    yxtlamati - En: 1571 Molina 1    yxtlamati - En: 17?? Bnf_362    yxtlamati - En: 17?? Bnf_362    yxtlamati - En: 1565 Sahagún Escolio    Yxtlamati, n. - En: 1780 ? Bnf_361    yxtlamati, ni - En: 1551-95 Docs_México    Yxtlamati. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


Ser parecido - En: 1984 Tzinacapan    mujer (anciana) - En: 2002 Mecayapan    mujer (anciana) - En: 2002 Mecayapan    Cf. îxtlamati. - En: 2004 Wimmer    sabio que vsa de razon y es esperimentado. - En: 1571 Molina 2    v.i., / avoir de l'expérience, être prudent, sage, raisonnable, agir en connaissance de cause. / faire des gestes, des mines. / être familier d'un lieu. / expression, " têtech nîxtlamati ", je me plais avec quelqu'un (Olm.). / murir, en parlant de fruits. - En: 2004 Wimmer    I-81, II-218 219(3), IV-63, VI-87 209 260, X-11 12 26 - En: 1580 CF Index    ser experimentado vsar de razon y prudencia, o hazer gestos y visajes. preterito: onixtlamat. - En: 1571 Molina 2    Ser sabio o prudente - En: 1780 Clavijero    entender / tener uso de razón - En: 1759 Paredes    tener juicio - En: 1645 Carochi    gestos hazer con visajes. - En: 1571 Molina 1    edadtener assi. - En: 1571 Molina 1    discreto ser. - En: 1571 Molina 1    llegar a discrecion - En: 1547 Olmos_V ?    esperimentado. - En: 1571 Molina 1    Racional - En: 17?? Bnf_362    Sabio - En: 17?? Bnf_362    persona entendida, ca. nixtlamatcauh (23) - En: 1565 Sahagún Escolio    Discreto ser; edad tener de discrecion; gesto hazer con visages. - En: 1780 ? Bnf_361    ser de edad de entendimiento - En: 1551-95 Docs_México    Experimentado. - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

152r 287

yn Tociteuhctli yn tequachcuauhtli auh y nehuatl cuix nicân nehuatiaz Ca tihuan yn ticpia yn Chalcayotl ma ça oc no achi nocontoca Auh yn oyaque ÿn tlahtoque auh no niman onyaque onacique yn Mexica yn quinmictizquia yntlahtoq auh ça ontlatlachiyato oyaque yn tlahtoque Chalca aocaque auh yn yehuatl Huehue Quetzalmaçatzin quicauhtehuac yn icihuapil yhuan ytlaçopiltzin ytoca Cohuaçacatzin auh yn ontlatlachiyato yn Mexica niman yc hualmocuepque yn Tenochtitlan quinonoco yn tlahtohuani yn Huitzillihuitzin yhuan Quatlecohuatzin yhuan yn Itzcohuatzin yn oquicacque y nican Mexico tlahtoque yc quintlahtocatlallique yn cuezconpixque auh nimân ya hui quincahuazq yn cuezconpixque quintlallito yn Amaquemecan ce tlacatl Chichimeca teuhctli auh ce tlacatl Teohuateuhctic Auh in yehuatl yn itoca yn Tlaltecatl tequachcauhtic ypatca mochiuh yn Toteoci teuhctli yn tequachcauhtli auh in yehuantin in yn cuezconpixque ca amoma Amaquemeque auh ca ye ompa Tlaelpan tlaca ÿn nitech chiconquiyauhtepetl ca Tlayllotlaque auh in yehuantin cuezconpixque ynic quintentlapiquico yn Chalco tlahtoque cenca yc motlamauhtillique auh yn ixquichtin yn ixtlamati yn achcacauhtin yn tequitlatoque in tiyacahuan yn ompa pipiltin mochi tlacatl ynhuic cetiyac quizqui yn chiquacen Acatl xihuitl


Glifos en Tlachia

MH: ACXOTLAN - 387_624r

Glifo - 387_624r_20

Lectura: ixtlamati


Morfología: sabio

Descomposicion: ix-tla-mati

Contacto: labios

Cita: yxtlamati

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_624r_20

ixtlamati 

Paleografía: ïxtlamati, ni
Grafía normalizada: ixtlamati
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: tener juicio
Traducción dos: tener juicio
Diccionario: Carochi
Contexto:TENER JUICIO
In ye tïxtlamati, quinìquäc nimitztlaçòtlaz = quando tengas juizio, entonces te querré bien (5.2.6)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ï--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/19326

MH: ACXOTLAN - 387_624r

Elemento: ixtelolotli


Sentido: ojo

Valor fonético: ix

Valor fonético: tlamati

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.15

ixtelolotli 

Paleografía: ixtelolo[tli]
Grafía normalizada: ixtelolotli
Tipo: r.n.
Traducción uno: ojos
Traducción dos: ojos
Diccionario: Arenas
Contexto:OJOS
xictlapo in mixtelolo = abre los ojos (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10858

MH: TOCUILLAN - 387_616v

Glifo - 387_616v_21

Lectura: ixtlamati


Morfología: sabio

Descomposicion: ix-tla-mati

Contacto: labios

Cita: ystlamatli

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_616v_21

ixtlamati 

Paleografía: ïxtlamati, ni
Grafía normalizada: ixtlamati
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: tener juicio
Traducción dos: tener juicio
Diccionario: Carochi
Contexto:TENER JUICIO
In ye tïxtlamati, quinìquäc nimitztlaçòtlaz = quando tengas juizio, entonces te querré bien (5.2.6)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ï--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/19326

MH: TOCUILLAN - 387_616v

Elemento: xayacatl


Sentido: cara rostro

Valor fonético: ixtlamati

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.03

xayacatl 

Paleografía: xayacatl
Grafía normalizada: xayacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Rostro ô Cara, esto es tambien se dixo que es la mascara; Mascara, esta es tambien cara natural [xayac]
Traducción dos: rostro o cara, esto es tambien se dijo que es la mascara; mascara, esta es tambien cara natural xayac
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: [-- Esp: ]-- Esp: ô-- Esp: ixo--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16565

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 21-12-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/ixtlamati