mictia
Paleografía:
MICTIA
Grafía normalizada:
mictia
Tipo:
_v.t.__v.r._
Traducción uno:
v.t. tê- ou tla-., tuer, spécialement immoler sacrificiellement; maltraiter. / avec le préfixe tla-., tuer. / v.réfl., / se suicider. / choisir le meilleur. / exécuter soi-même la peine de mort.
Traducción dos:
v.t. tê- ou tla-., tuer, spécialement immoler sacrificiellement; maltraiter. / avec le préfixe tla-., tuer. / v.réfl., / se suicider. / choisir le meilleur. / exécuter soi-même la peine de mort.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:mictia > mictih.
*£ v.t. tê- ou tla-., tuer, spécialement immoler sacrificiellement; maltraiter.
Angl., to kill s.o. or s.th.; to get into a brawl with s.o. or s.th.; to strike s.o. or s.th.
R. Andrews 454.
" in tlâ acah tlâhuânqui ôtêmictih ", si un homme, étant ivre, a tué quelqu'un.
Sah6,220 = Launey II 300.
" têhuîtequi, têtopêhua, têmictia, tênezcacâhua ", il frappe, il bouscule, il maltraite, il laisse des marques (sur ceux qu'il agresse) - he strikes, he charges at them; he kills, he leaves his mark on them. Est dit du meurtrier. Sah10,38.
" zan ticmictiah in tonân in tlahuêlîlôc in ye otztli ", we (can) only kill our mother, the wicked one who is already with child. Sah3,2
" quimmictiâyah tlâtlacohtin ", ils immolaient des esclaves. Sah9,45.
" in quimictiâyah tlacohtli ", lorsqu'ils immolaient un esclave. Sah9,45.
" intlâ ôme caltîz ôntetl zolin in quimictia ", s'il va sacrifier deux (esclaves), il tue deux cailles. Sah9,52.
" in chichitôn achto commictiah ", ils sacrifient d'abord le petit chien.
Avant de le brûler avec le corps du défunt. Launey II 294 = Sah3,44.
" niman ic yeh îtequiuh ommochîuh in ecatl, ye quimmictia in têteoh ", alors ce fut la tache d'Ecatl de tuer les dieux. Launey II 188 = Sah7,8.
" ye huel ômpa cânatoh, in ic commictihqueh ", là, enfin, ils purent l'attraper et le mettre à mort. Launey II 188.
" intlâ âcameh quihtlacoah yâôyôtl niman ômpa quimmictiah in yâôc ", si certains commettent un faute au combat, ils les tuent aussitôt là sur le champ de bataille - if some had done wrong in battle they then slew them one the battlefield. Sah8,53.
" huel quimmictia in zazo tleihqueh patlântinemih, ehêcaticpac ", il peut tuer tout ce qui vole en l'air - it can kill whatever kind of bird flies in the air. Sah11,41.
" inic quimmictia, quimîxtlatzinia, îca in îaztlapalcal: îhuân niman quimîxtelolohchopinia ", pour les tuer, ils les frappe au visage avec ses ailes et puis il leur arrache les yeux avec son bec - to kill them, it beats them in the face with its wings and then pecks out their eyes.
Est dit de l'aigle doré itzcuâuhtli. Sah11,41.
" in oquimommictih in nahuixtin mequ-îmmac quinhuâlcâhua in tletlenamacaqueh inic quimmictîzqueh in occequintin mâmaltin ", nachdem sie alle vier geopfert hatte, läßt sie sie in der Hand der Räucherpriester, daß sie sie töteten die anderen Gefangenen.
Sah 1927,178.
" inic têmictiah têeltehtequih îxcuâêhuatica yehhuatl in tecpatl huellatêntilli ", ils tuent les gens, ils leur ouvrent la poitrine avec un couteau en silex a manche en cuir, aux bords très tranchants - to slay one to cut open his breast with a broad, leather-hafted knife ; this was a well-sharpened flint knife. Sah9,66.
" quimonmictiah ", ils les immolent. Sah2,139.
" in quênin mochtin oncân quimmictihqueh in îmîxpan înteôhuân catcah ", comment ils les ont immolés tous là devant ceux qui étaient leurs dieux. Sah12,103 (qujnmjctique).
" in ôquimommictihqueh tzohualtin ", quand ils ont immolé les figurines en pâte d'amarante. Sah2,153.
" inic quimmictia, quimîxtlatzinia, îca in îmaztlapalcal: îhuân niman quimîxteloloh chopinia ", to kill them, it heats them in the face with its wings and then pecks out their eyes. Est dit de l'aigle doré itzcuauhtli. Sah11,41.
" in âquin têmictih ", celui qui a maltraité les autres. Sah2,95.
" in cequintin in ôhuel îhuintiqueh ahzo têîxco têicpac nemih, ahzo têmictiah, ahzo têtzahtziliah ", certains quand ils sont bien ivres agressent les autres, maltraitent les autres ou les appellent à grands cris. Sah2,95.
" quimmictiah ", ils les maltraitent - they abused them. Sah2,85.
*£ avec le préfixe tla-., tuer.
" tlamictiah ", ils abattent (le gibier). Sah2,137.
" in tlenâmacac in tlamictîz ", le prêtre qui accomplira le rite du sacrifice. Sah2,105.
" in yehhuântin tlamictîzqueh ", ceux qui vont accomplir le sacrifice. Sah9,66.
" in tlamacazqueh, in tlamictîzqueh ", les prêtres, les sacrificateurs. Sah2,93.
" tlamictia ", il tue - he causes death. Sah10,24.
Est également dit du mauvais tlamatini (he kills). Sah10,30.
de la mauvaise guérisseuse, tîcitl. Sah10,53.
" tlamictia, tlamimictia ", il cause l'impuissance, il cause souvent l'impuissance - it causes impotence, spread impotence. Est dit des cacamatl. Sah11,281.
*£ v.réfl.,
1.£ se suicider.
" momictia ", il se suicide. Launey 203 n 1.
Er tötet sich, mit têtech er opfert sich für jmd auf. SIS 1952,276.
2.£ choisir le meilleur.
Esp., escoger lo mejor (Molina) W.Lehmann 1938,134 n 4.
Allem., das Bessere wählen, vorziehen.. SIS 1950,297.
" têtech momictia ", he chooses the best. Est dit du tailleur. Sah10,35
3.£ exécuter soi-même la peine de mort.
" momictiâyah ", ils exécutaient eux-mêmes la peine de mort. Est dft des marchands qui avaient leur propre juridiction. Sah9,23.
Form: causatif sur miqui.
Fuente:
2004 Wimmer