Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

pahuacan 

Paleografía: PAHUACAN
Grafía normalizada: pahuacan
Traducción uno: "Lugar de pahuas"
Traducción dos:
Diccionario: Durán
Contexto:PAHUACAN : "Lugar de pahuas"

[De las ceremonias y sacrificios que hicieron los mexicanos en el trayecto que el agua recorrió desde Coyohuacan hasta México] De ahí [de Huitzalan] fue el agua a otra alcantarilla que llaman § Pahuacan § , donde sacrificaron al cuarto niño. (T. II, p. 337)
Fuente: 1579 Durán


Entradas


pahuacan - En: 1579 Durán    

Descomposición


pan-hua-can

Palabras


pan    pan +    pan cecehuia    pan chihua    pan huetzi    pan mani    pan popolihui    pan tlahuitequi    pan tlalia    pan tlatla    pan yacatia    pan yauh    panahaqui    panahuia    panahuia in nahuatilli    panahuiainnahuatilli    panahuilia    panahuiliztli    panahuilmati    panahuilo    


acahuacan    acalecan    acalhuacan    acalpixcan    acamilixtlahuacan    acan    acapetlahuacan    acapetlayoccan    acayocan    acemellecan    achcan    achi nican    achi quezquican    achichillacachocan    achiquezquican    acolhuacan    acolhuihuitzauhcan    acpaxapocan    acualcan    ahihuianyocan    


Traducciones


"Lugar de pahuas" - En: 1579 Durán    

Glifos en Tlachia

MH: ATENCO - 387_661v

Glifo - 387_661v_01

Lectura: pahuacan


Descomposicion: pa-hua-can

Parte no expresada: -can,

Cita: pauacâ

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_661v_01

pahuacan 

Paleografía: PAHUACAN
Grafía normalizada: pahuacan
Traducción uno: "Lugar de pahuas"
Traducción dos:
Diccionario: Durán
Contexto:PAHUACAN : "Lugar de pahuas"

[De las ceremonias y sacrificios que hicieron los mexicanos en el trayecto que el agua recorrió desde Coyohuacan hasta México] De ahí [de Huitzalan] fue el agua a otra alcantarilla que llaman § Pahuacan § , donde sacrificaron al cuarto niño. (T. II, p. 337)
Fuente: 1579 Durán

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/188953

MH: ATENCO - 387_661v

Elemento: pantli


Sentido: bandera; clasif.: hileras, zurcos...

Valor fonético: pahua

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.12.46

pantli 

Paleografía: PANTLI
Grafía normalizada: pantli
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. mur, ligne, rangée. / pântli 1. / mur, ligne, rangée. / suffixe de numération. S'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée, / n.pers. / pântli Drapeau, bannière.
Traducción dos: 1. mur, ligne, rangée. / pântli 1. / mur, ligne, rangée. / suffixe de numération. s'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée, / n.pers. / pântli drapeau, bannière.
Diccionario: Wimmer
Contexto:deux entrées
A.£ pântli 1.£ mur, ligne, rangée.
Esp., pared, viga exterior, fila, linea. Swadesh 1966.
Lafaye 1972,314.
Allem., Mauer, Linie, Reihe. SIS 1950,399.
Angl., row, wall (K).
2.£ suffixe de numération. S'emploie en numération pour compter les rangées de personnes ou de choses: "cempântli", une rangée,
" mâcuîlpântli ", cinq rangées.
Renglones, a camellos de surcos, paredes, rengleras de persanas o otras cosas puestas por orden a la larga. Molina I 119. Rammow 1964,84.
3.£ n.pers.
B.£ pântli
Drapeau, bannière.
Il s'agit d'une variante de pâmitl.
Allem., Fahne.
* à la forme possédée.
" nopân ", mon drapeau, " îpân ", son drapeau.
* à l'honorifique, " amopâtzin ", vos drapeaux (de papier). Sah3,29.
Note : F.Karttunen distingue pâmitl, drapeau, bannière et pântli, mur, ligne, rangée mais reconnaît que pâmi-tl a une variante pân-tli.
R.Siméon et Schultze-Iena confondent les sens drapeau et mur, ligne, rangée.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/59378

MH: ATENCO - 387_661v

Elemento: tlacatl


Sentido: hombre

Valor fonético: pahua

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.01.01

tlacatl 

Paleografía: tlacatl
Grafía normalizada: tlacatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: persona
Traducción dos: persona
Diccionario: Arenas
Contexto:PERSONA
tlacatl = persona (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 133)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11615

MH: ATENCO - 387_661v

Elemento: tepetl


Sentido: cerro, montaña

Valor fonético: ?

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.03.08

tepetl 

Paleografía: tepetl
Grafía normalizada: tepetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cerro / sierra
Traducción dos: cerro / sierra
Diccionario: Arenas
Contexto:CERRO
tepetl = cerro (Nombres de cosas del campo: 1, 40)


SIERRA
tepetl = la sierra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11534

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 11-10-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/pahuacan