Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

quechquemitl 

Paleografía: QUECHQUEMITL
Grafía normalizada: quechquemitl
Traducción uno: camisa como capisayo de las criaturas pequeñas, labradas / hueipil puntiagudo
Traducción dos: camisa como capisayo de las criaturas pequeñas, labradas / hueipil puntiagudo
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:Y luego, señal de este su tributo y basallaxe, biaron mantas llaman tuchpanecayotl, rricas, y unas camisas como capisayos de las criaturas pequeñas, labradas, que llaman quechquemitl, y unas mantas labradas de colores llaman tlatlapalcuachtli, y papagayos mansos amarillos, de colores, llaman toznenez, y huacamayas coloradas grandes que crían unos penachos colorados, y unos pájaros o aues de pluma muy rrica llaman xochitenacatl tototl, y otros que llaman tlalancueçalin tototl, y un betún amarillo que llaman tecueçalim y tecocahuitl, con que untan y tiñen xícaras y ablandan manos y pies, y margaxita dorada y negra llaman apetztli, y espeçia muy menuda (chiltecpin, totocuitlatl), y pepita ancha (cuauhaychuachtli), y pocchile ahumado (f:035v.)

Y biaron mucha sunma de naguas de muchas colores, hueipiles puntiagudos llaman quechquemitl, y toznenez (papagaios) amarillos mansos y huacamayas grandes, que llaman alome, y páxaros que paresçen perdizes de Castilla, saluo son muy prietos, como azabache su pluma, con plumajes llaman xomome y chiltecpin, muy menudo, llaman lengua mexicana totocuitlatl, y pepita fardos, xícaras grandes labradas, y pescado grande barbacoa, que llaman axolomichin (bagres) y tepemichin, son bouos y rróbalo y camarón y otro género de pescado menudo, corcobado, que llaman topotli, que es lo que se haze en Tuçapan y Tziuhcoac y Tamapachco, y piernas de mantas de a ocho braças de largo, muy finas (f:090v.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: ch-- c$--


Entradas


quechquemitl - En: 1571 Molina 1    quechquemitl - En: 1571 Molina 1    quechquemitl - En: 1571 Molina 2    quechquemitl - En: 1598 Tezozomoc    quechquemitl - En: 1780 ? Bnf_361    quechquemitl - En: 1780 ? Bnf_361    quechquemitl - En: 1780 Clavijero    quechquemitl - En: 1984 Tzinacapan    quechquemitl - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


quech-quemitl

Palabras


quech    quech tlacxollotl    quech tlalhuatl    quech tlatlaolli    quech tlatlaollotl    quech tlatlaza    quech tzotzona    quechacqui    quechahana    quechaltia    quechana    quechancatontli    quechanqui    quechcalli    quechco    quechcoacihuiztli    quechcochican    quechcocoltic    quechcoliuhcayotl    quechcollalia    


ahuachquemitl    amatlaquemitl    ayauhquemitl    aztaquemitl    cama ixquemitl    camaixquemitl    capa quechquemitl    cuahuiquemitl    cuauhquemitl    cuezalquemitl    ehuaquemitl    ehuatlaquemitl    hueyactlaquemitl    huitzitzilquemitl    icnotlaquemitl    ixquemitl    miccatlaquemitl    mictlaquemitl    quemitl    quetzalquemitl    


Paleografía


kechkëmit - En: 1984 Tzinacapan    Quechquemitl. - En: 1780 ? Bnf_361    Quechquemitl. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


Quexquemitl - En: 1984 Tzinacapan    Vêtement féminin fait d'une sorte de pélerine triangulaire. - En: 2004 Wimmer    papahigo. - En: 1571 Molina 2    camisa como capisayo de las criaturas pequeñas, labradas / hueipil puntiagudo - En: 1598 Tezozomoc    capilla de capa. - En: 1571 Molina 1    papahigo. - En: 1571 Molina 1    Cierta especie de vestido mujeril - En: 1780 Clavijero    Capilla de capa. - En: 1780 ? Bnf_361    Papahigo. - En: 1780 ? Bnf_361    

Elementos en Tlachia

MATRITENSES - RP_266v

Elemento: quechquemitl


Sentido: cierta especie de vestido mujeril (GDN:

Valor fonético: quechquen

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.07.04

quechquemitl 

Paleografía: QUECHQUEMITL
Grafía normalizada: quechquemitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Vêtement féminin fait d'une sorte de pélerine triangulaire.
Traducción dos: vêtement féminin fait d'une sorte de pélerine triangulaire.
Diccionario: Wimmer
Contexto:quechquêmitl Vêtement féminin fait d'une sorte de pélerine triangulaire.
Sans doute originaire de la côte du Golfe, il se répandit dans tout le Mexique où il est encore porté.
Le Mexique des Origines aux Aztèques 445 (s quexquemitl). La traditionelle 'pélerine' triangulaire d'origine huastèque, si populaire dans le Mexique moderne.
J.de Durand-Forest. Tlazolteotl. Smoke and Mist 197.
Sorte de chale dont les pointes recouvraient le dos et les épaules
Launey II 254.
An indigenous Mesoamerican garment consisting of a cloth with a neck hole cut in the center; it is pulled on over the head and usually falls to a point in front and back. F.Karttunen.
Mex., quesquemil ou quisquemil.
* à la forme possédée.
" quechquemehqueh catca, tlahtlapalli, zanihtli in înquechquên in tohueliyacahuân in pilchîhuah ", elles portent le quesquemil; le quesquemil des femmes de haut rang, des mères nobles était multicolore, ajouré.
Est dit des femmes totonaques. Launey II 254 = Sah10,184.
Form: sur quêmitl, morph.incorp. quech-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/60701

TELLERIANO - 385_11r

Elemento: quechquemitl


Sentido: cierta especie de vestido mujeril (GDN:

Valor fonético: quechquen

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.07.04

quechquemitl 

Paleografía: QUECHQUEMITL
Grafía normalizada: quechquemitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Vêtement féminin fait d'une sorte de pélerine triangulaire.
Traducción dos: vêtement féminin fait d'une sorte de pélerine triangulaire.
Diccionario: Wimmer
Contexto:quechquêmitl Vêtement féminin fait d'une sorte de pélerine triangulaire.
Sans doute originaire de la côte du Golfe, il se répandit dans tout le Mexique où il est encore porté.
Le Mexique des Origines aux Aztèques 445 (s quexquemitl). La traditionelle 'pélerine' triangulaire d'origine huastèque, si populaire dans le Mexique moderne.
J.de Durand-Forest. Tlazolteotl. Smoke and Mist 197.
Sorte de chale dont les pointes recouvraient le dos et les épaules
Launey II 254.
An indigenous Mesoamerican garment consisting of a cloth with a neck hole cut in the center; it is pulled on over the head and usually falls to a point in front and back. F.Karttunen.
Mex., quesquemil ou quisquemil.
* à la forme possédée.
" quechquemehqueh catca, tlahtlapalli, zanihtli in înquechquên in tohueliyacahuân in pilchîhuah ", elles portent le quesquemil; le quesquemil des femmes de haut rang, des mères nobles était multicolore, ajouré.
Est dit des femmes totonaques. Launey II 254 = Sah10,184.
Form: sur quêmitl, morph.incorp. quech-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/60701