Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

teyo 

Paleografía: TEYOH
Grafía normalizada: teyo
Traducción uno: têyoh, n.possessif, sur têntli, estimé, considéré, respecté, honoré, qui jouit d'une bonne réputation. / teyoh, nom possessif sur tetl, pierreux, rude, qui a des pierres.
Traducción dos: têyoh, n.possessif, sur têntli, estimé, considéré, respecté, honoré, qui jouit d'une bonne réputation. / teyoh, nom possessif sur tetl, pierreux, rude, qui a des pierres.
Diccionario: Wimmer
Contexto:A.£ têyoh, n.possessif, sur têntli, estimé, considéré, respecté, honoré, qui jouit d'une bonne réputation.
Allem., geachtet, respektiert. SIS 1950,353.
er ist geachtet.
Est dit de l'arrière grand père, âchtôntli, Sah 1952,14:25 = Sah10.5.
du souverain, tlahtoâni, Sah10,l5.
" mâhuiztililôni, têyoh, mâhuizzoh, icnôyoh, icnôtlamatini ", elle est illustre, célèbre, estimée, compatissante, pleine de compassion - (she is) illustrious, famed, esteemed, kind, contrite.
Est dit d'une dame noble, totêucyo cihuâtl. Sah10,45.
" tênyoh, tôcâyeh, tôcâyoh ", elle est estimée, elle a un nom - famed, venerable, renowned.
Est dit d'une dame noble, cihuâtêuctli. Sah10,46 (tenio).
B.£ teyoh, nom possessif sur tetl, pierreux, rude, qui a des pierres.
Esp., pedregal (Z95 et 223).
Angl., place full of stones, lava bed (K).
Est dit des montagnes. Sah11,247.
" teyoh, tehteyoh ", pierreuse, pleine de pierres - rocky, with many rocks. Décrit une montagne. Sah11,258.
" teyoh ohtli ", chemin pierreux
" moca teyoh ", couvert de pierres.
" in teyoh, in texâlloh ", pleine de pierre, couverte de cailloux - rocky, gravelly.
Décrit une terre pierreuse. tetlâlli, Sah11,253.
* métaphor., l'expression " cuauhyoh teyoh " signifie répréhensible mais l'expression peut désigner aussi les réprimandes.
" cuauhyoh, teyoh in îtlahtôl, in înemiliz, in îyeliz ", ses paroles, sa vie et sa conduite sont répréhensibles. Est dit d'une mauvaise dame noble. Sah10,17.
" quimacah in teyoh in cuauhyo in huêhuehtlahtôlli ", ils lui donne les réprimandes, les conseils des anciens - they gave him the remimands, the counsel, of the elders. Sah9,42.
* métaphor., esclave, serviteur. (Olmos) qui donne le même sens à cuauhyoh.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


teyo - En: 1565 Sahagún Escolio    teyo - En: 1571 Molina 1    teyo - En: 1571 Molina 1    teyo - En: 1580 CF Index    teyo - En: 1780 ? Bnf_361    teyo - En: 1984 Tzinacapan    teyo - En: 2002 Mecayapan    teyo - En: 2002 Mecayapan    teyo - En: 2002 Mecayapan    teyo - En: 2004 Wimmer    

Descomposición


te-yo-

Palabras


te    te +    te eca    te etlamanca    te ica    te sacramento macani    te sacramento maquiliztli    te sancto mahuizotiliani    te sancto mahuizotiliztli    te sancto mahuiztililiztli    te [tehuatl]    te, neneuhcahuia    te/t/tlaximaliztica    teaach    teaach =    teaachti    teaachtilmatli    teaacitihuetzi    teaacotlaz    teaahua    


-tecuyo    acahecacozcayo    acaihuitemalacayo    acalnacacyo    acalnacazyo    acan itlacauhqui ininacayo    acapapaloyo    acayo    acazhuayo    acazoayo    aceiteyo    achiyo    achyo    acocoxochyo    acollamachiyo    acollamachyo    acoyo    acucuxochyo    acuecueyo    acuenyo    


teahuayo    tealacyo    teayo    tecacamayo    tecelicayo    techachacuachyo    techa[n]chacuachyo    tecochyo    tecomayo    tecoyo    tecpayo    tecpinyo    tecpiyo    tecuanyo    tecuayo    tecucizyo    tecuiyo    tecuyo    tehezyo    tehuayo    

Paleografía


teio - En: 1580 CF Index    teyô' - En: 2002 Mecayapan    Teyo. - En: 1780 ? Bnf_361    TEYOH - En: 2004 Wimmer    teyoj - En: 2002 Mecayapan    teyoj - En: 2002 Mecayapan    

Traducciones


IX-29, X-5 15 17 45, XI-247 253 258 - En: 1580 CF Index    Pedregal - En: 1984 Tzinacapan    señalado en bien. - En: 1571 Molina 1    pedregoso. - En: 1571 Molina 1    persona venerable y de gran acatamiento (16) - En: 1565 Sahagún Escolio    trueno - En: 2002 Mecayapan    Pedregoso ; señalado en bien. - En: 1780 ? Bnf_361    têyoh, n.possessif, sur têntli, estimé, considéré, respecté, honoré, qui jouit d'une bonne réputation. / teyoh, nom possessif sur tetl, pierreux, rude, qui a des pierres. - En: 2004 Wimmer    rocoso, pedregal - En: 2002 Mecayapan    rocoso, rocosa, pedregal - En: 2002 Mecayapan    

Glifos en Tlachia

MH: ATLIXCO - 387_896r

Glifo - 387_896r_27

Lectura: teyo


Descomposicion: te-yo-

Contacto: labios

Parte no expresada: -yo,

Cita: teyo

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_896r_27

teyo 

Paleografía: teyoj
Grafía normalizada: teyo
Tipo: adj., s.
Traducción uno: rocoso, pedregal
Traducción dos: rocoso, pedregal
Diccionario: Mecayapan
Fuente: 2002 Mecayapan
Notas: j --

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/28072

MH: ATLIXCO - 387_896r

Elemento: tetl


Sentido: piedra ; clasificador

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

TOTOMIXTLAHUACAN - T_B

Glifo - T_B_002a

Lectura: teyo


Descomposicion: te-yo-

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/T_B_002a

teyo 

Paleografía: teyoj
Grafía normalizada: teyo
Tipo: adj., s.
Traducción uno: rocoso, pedregal
Traducción dos: rocoso, pedregal
Diccionario: Mecayapan
Fuente: 2002 Mecayapan
Notas: j --

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/28072

TOTOMIXTLAHUACAN - T_B

Elemento: tetl


Sentido: piedra

Valor fonético: te

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.04.01

tetl 

Paleografía: tetl
Grafía normalizada: tetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: piedra
Traducción dos: piedra
Diccionario: Arenas
Contexto:PIEDRA
tetl = la piedra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11571

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 06-05-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/teyo